撒赫斯,撒拉語音譯,意為“解開辮子”、“改變髮式”。亦稱“哭嫁歌”、“哭婚調”。舊時撒拉族姑娘出嫁時,向母親、長輩哭訴苦衷的一種歌。流行於青海等地。以句首“撒赫斯”而得名。沒有固定的曲調。當新娘前往男家完婚梳妝打扮時要哭唱,梳妝完畢由舅父和叔伯攙扶,緩緩退行出大門時,亦要邊走邊低頭弓腰哭唱。歌調悲哀,如泣如訴,表達對父母和故鄉眷戀之情,一些早期的歌詞,還反映出對早婚及買賣婚姻制度的怨憤和鞭撻。然後從左至右繞乘騎三圈或七圈。從左方扶上男方送來娶親的坐騎或由舅舅、哥哥抱上乘騎,前往男家。
撒赫斯,撒拉語音譯,意為“解開辮子”、“改變髮式”。亦稱“哭嫁歌”、“哭婚調”。舊時撒拉族姑娘出嫁時,向母親、長輩哭訴苦衷的一種歌。流行於青海等地。歌曲簡介以句首“撒赫斯”而得名。沒有固定的曲調。當新娘前往男家完婚梳妝打...
《撒赫斯》,撒拉語為哭婚調,是新娘出嫁時抒發苦衷等情感的一種悲歌,是對封建買賣婚姻的血淚控訴,正如歌中所唱的:“撒赫斯,我哭呀哭,青稞燕麥一塊兒長,黑青稞熟了收回家,芒燕麥卻撒在空地上。我頭髮未長長,我骨髓未長稠...
撒拉族民歌代表作品有《巴西古溜溜》《撒拉爾賽西布尕》《皇上阿吾涅》《伊香兒瑪秀兒》《阿里瑪》《阿舅兒》《撒赫斯》《吾熱赫蘇斯》《阿里瑪》《撒赫斯》《吾熱赫蘇斯》《孟達令》《莫奈何》《馬五哥》《孟達令》《撒拉大令》《...