採桑子·嚴霜擁絮頻驚起

《採桑子·嚴霜擁絮頻驚起》,是清代詞人納蘭性德的詞作。上片全用景語,寫塞上寒夜,而景中蘊含悽苦傷感。下片採用虛實相交的寫法,表述似夢非夢的心理感受,更突顯孤淒情懷難遣。詞中景情縱橫,含思微妙,良多蘊致,令人哀婉嘆息。

基本介紹

  • 作品名稱:《採桑子·嚴霜擁絮頻驚起》
  • 創作年代:清代
  • 作品出處:《納蘭詞》
  • 文學體裁:詞
  • 作者:納蘭性德
作品原文,注釋譯文,作品注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

採桑子
嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
香篝翠被渾閒事,回首西風。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。

注釋譯文

作品注釋

採桑子:又名《醜奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。
⑵嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。
⑶斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊月賦》:“於時斜漢左界,北陸南躔。”
⑷氈(zhān)帷(wéi):氈做的毛毯。
⑸香篝(gōu):熏籠。古代室內焚香所用之器。陸游五月十一日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰。”
⑹疏鐘:稀疏的鐘聲。
⑺穗(suì):穀物等結的穗,這裡指燈花。

白話譯文

塞上的夜,沉沉如水。月落的時候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。
那時的翠被,是多么的溫暖。那時迴廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數自己的寂寞。守護一朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。

創作背景

康熙二十一年(1682),詞人來到塞外之地,感受到北地的苦寒與淒涼,又恰逢愛妻離去,有感而發作下此詞。

作品賞析

文學賞析

全詞圍繞著邊塞的寒夜進行描寫。
上片全是用的景語,詞人用“嚴宵”“擁絮”來透露塞上寒夜的寒冷,也從中透露出自己悽苦的心境。“嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。”首句就寫出夜的寒冷,這裡的“絮”做兩個解釋,一個是上文所提到的棉被,意思便是半夜用被子裹著身體,還有一個就是指柳絮般的雪花。整句的意思便是嚴寒捲起雪花,令其如柳絮般飛舞在空中。不過從“頻驚起”這三個字來推敲,這裡的絮當做棉被來解釋。因為夜裡太過寒冷,幾次從睡夢中被凍醒,屋內尚且如此,屋外的曠野上更不用說了,“撲面霜空,斜漢朦朧,逼氈帷火不紅”。天空寒霧迷漫,銀河仿佛橫亘在夜空上的河流,被寒氣所籠罩,在這樣的天氣下,軍營里的爐火,再怎么添加柴火,也是燒不旺的。
下片詞人便峰迴路轉,從景轉心,開始了聯想、回憶、幻境相結合的心理描寫。“香篝翠被渾閒事,回首西風。何處疏鐘,一穗燈花似夢中”。“香篝翠被渾閒事”,一段似夢非夢的描述,仿佛讓讀詞的人與他一同回到了溫暖的家中,守著暖爐,懷擁翠被,溫暖舒適。這裡的描述並非完全是身體上嚮往的舒適,更多的則是表達心理上的一種嚮往,嚮往自由輕鬆、寬鬆舒適的環境。“香篝”是古人在室內焚香所用的器具,而”翠被“則是背面鮮麗柔軟的被子,這兩樣事物看似是納蘭對家的渴望,納蘭也知道這一切都是“渾閒事”,他“回首西風”,妻一切不過是想像出來的美夢一場罷了。最後兩句:“何處疏鐘,一穗燈花似夢中。”這時詞人聽到稀疏的鐘聲,而帳中只有“一穗燈花”,在燈光朦朧中,作者如在夢中,不知身在何處,孤淒情懷,只能以詞寫心,托物言志。
這首詞寫塞外的苦寒、孤寂、霜氣卷著雪花陣陣飛起,撲面而來的是冬日寒冷的天空,情景交融,詞人用詞精妙,令人哀婉嘆息。

名家點評

清代學者王國維《人間詞話》:“大家之作,其言情也,必沁人心脾。其寫景也,必豁人耳目。其辭脫口而出,無矯揉妝束之態,以其所見者真,所知者深也。”

作者簡介

納蘭性德(1655—1685),原名納蘭成德,字容若,號楞伽山人,清代初期著名詞人。自幼聰穎,讀書過目即能成誦,繼承滿人習武傳統,精於騎射。在書法、繪畫、音樂方面均有一定造詣。1676年(康熙十五年)進士,授三等侍衛,尋晉一等,武官正三品。與朱彝尊陳維崧顧貞觀姜宸英嚴繩孫等漢族名士交遊,從一定程度上為清廷籠絡住一批漢族知識分子。死時年僅三十一歲。一生著作頗豐,有《通志堂集》二十卷、《淥水亭雜識》四卷,《詞林正略》;輯《大易集義粹言》八十卷,《陳氏禮記說補正》三十八卷;編選《近詞初集》、《名家絕句鈔》、《全唐詩選》等書。他以詞聞名,今存349首,內容哀艷感傷,有南唐後主遺風,悼亡詞情真意切,痛徹肺腑。詞集初名《側帽》,後名《飲水》,後世統稱為《納蘭詞》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們