基本介紹
- 書名:拔都汗:蒙古帝國西征2征戰俄羅斯
- 作者:[蘇聯]瓦西里•揚
- 譯者:陳弘法
- 出版日期:2013年6月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7514902414, 9787514902419
- 出版社:中國書店
- 頁數:296頁
- 開本:16
- 品牌:北京智美利達
編輯推薦,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,後記,序言,
編輯推薦
《拔都汗:蒙古帝國西征2征戰俄羅斯》以蒙古帝國西征這段史實為背景寫成,主要人物和事件都是真實歷史的再現。在尊重和還原史實的基礎上,書中巧妙的謀篇布局,偵探小說式的開篇方式,首尾呼應的情節安排,幽默風趣的人物對話,生動有趣的民俗,不僅具備閱讀性,更為讀者再現了蒙古帝國西征時期的種種真相與細節。
內容簡介
《拔都汗:蒙古帝國西征2征戰俄羅斯》為此系列第二部,主要記述1236年至1238年間,拔都汗統領蒙古大軍第二次西征,征服不里阿耳、欽察草原和俄羅斯的事跡。《拔都汗:蒙古帝國西征2征戰俄羅斯》獲得史達林文學獎的三部曲固然部分觀點有所偏頗,但卻最大限度地復原了當時的歷史,從而使得我們在幾個世紀後的今天,依然能透過時光的雲霧窺見那波瀾壯闊的、鐵血交織的場面。
作者簡介
作者:(蘇聯)瓦西里·揚 譯者:陳弘法
陳弘法(1941—),中國教育學會外語教學專業委員會副理事長、國家基礎教育實驗中心外語教育研究中心副主任、內蒙古教育學會外語教學專業委員會理事長、內蒙古翻譯協會會長。主要著作及譯著有:《蒙古史學史》《西方的蒙古史研究》《西方的蒙古學研究》《成吉思汗:一位統帥及其遺產》《蒙古民族形成史》及《蒙古帝國西征》三部曲等。
陳弘法(1941—),中國教育學會外語教學專業委員會副理事長、國家基礎教育實驗中心外語教育研究中心副主任、內蒙古教育學會外語教學專業委員會理事長、內蒙古翻譯協會會長。主要著作及譯著有:《蒙古史學史》《西方的蒙古史研究》《西方的蒙古學研究》《成吉思汗:一位統帥及其遺產》《蒙古民族形成史》及《蒙古帝國西征》三部曲等。
媒體推薦
我指定我勇敢豪邁的孫子拔都為走向日落之國的蒙古大軍的統帥。他將領導你們走向新的勝利,消滅一切敵人,征服世界,直到日落之處。他將使我聚集起來的蒙古民族大放異彩。到那時,瘟疫、飢餓和旱災就會停止,普遍和平就會降臨。
——成吉思汗
蒙古人的征服故事確實是全部歷史中最出色的故事之一。亞歷山大大帝的征服,在範圍上不能和它相比。在散播和擴大人們的思想以及刺激他們的想像力上,它所起的影響是巨大的……作為一個有創造力的民族,作為知識和方法的傳播者,他們對歷史的影響是很大的。
——英國史學家韋爾斯
從蒙古人的傳播文化這點說,差不多和羅馬人傳播文化一樣有利。對於世界的貢獻,只有好望角的發現和美洲的發現,才能夠在這一點與之相似。
——法國學者格魯塞
——成吉思汗
蒙古人的征服故事確實是全部歷史中最出色的故事之一。亞歷山大大帝的征服,在範圍上不能和它相比。在散播和擴大人們的思想以及刺激他們的想像力上,它所起的影響是巨大的……作為一個有創造力的民族,作為知識和方法的傳播者,他們對歷史的影響是很大的。
——英國史學家韋爾斯
從蒙古人的傳播文化這點說,差不多和羅馬人傳播文化一樣有利。對於世界的貢獻,只有好望角的發現和美洲的發現,才能夠在這一點與之相似。
——法國學者格魯塞
圖書目錄
1 在東方修史人的茅屋裡
2 夜半來客
3 人失去戰馬將一事無成
4 騎士的生命之路
5 蒙古人準備出征
6 不可戰勝的統帥
7 左右為難的伊瑪目
8 貴尤汗的板子
9 勇敢的納扎爾·克亞里澤克
10 汗的慷慨賞賜
11 沿著馬蹄印走
12 白 馬
13 牧馬人兄弟
14 馴服野馬
15 公正的法官
16 女人的勸告
17 尤勒杜茲
18 “把全體托缽僧都召來!”
19 征服者的夢想
20 只罕蓋爾 世界征服者
21 推舉主帥
22 大軍出動了
23 在途中
24 留在原地就必死無疑
25 荒原上的孤獨者
26 “民族之門”
27 拔都汗的“七星”
28 第七顆“星”
29 與只罕蓋爾的談話
30 成吉思汗家族大會
31 在亦的勒河畔
32 瓦維拉老人
33 橫渡伏爾加河
34 血色彗星
35 烏拉克山中的魔法師
36 蒙古大軍的節日
37 凶 夜
38 亦的勒汗的傳說
39 林中小村的村長
40 “外界”來人
41 初次警報
42 到荒原去
43 市民大會
44 梁贊市民大會
45 韃靼使者
46 在荒原
47 韃靼人出動了!
48 在韃靼人的先遣百戶里
49 第一個斡羅思俘虜
50 俄羅斯使者出使拔都大帳
51 在沃龍涅什河畔的韃靼營地中
52 同蒙古人的和平相見
53 暴風雪籠罩著營地
54 蒙古人開始進軍了
55 公爵夫人葉甫普拉克謝秀什卡
56 被俘的蒙古人
57 荒原之戰
58 進軍梁贊
59 死一般寂靜的原野
60 緊握你們的斧頭
61 在梁贊城牆上
62 “韃靼人來了!”
63 圍困梁贊
64 “聽,狗叫了!”
65 在城關
66 “我們連畜生都能原諒”
67 驚恐之夜
68 “誰的神更靈?”
69 梁贊的末日
70 與戰死者告別
71 “有響動!”
72 貪婪的公爵
73 韃靼人逼近了
74 “快去保衛祖國!”
75 “到莫斯科窪去!”
76 拔都汗在莫斯科窪城下
77 闊列堅汗在科洛姆納城下
78 圍獵遊戲
79 拔都汗發怒了
80 野蠻人威脅京城
81 在希臘語—俄語學校
82 弗拉基米爾城的苦難日子
83 火 海
84 梁贊之根
85 在林中空地上
86 “阿曼……”
87 “聽我說!”
88 追襲拔都
89 夜間之戰
90 別林捷耶沃沼澤地
91 山岡上的殘存者
92 羅斯托夫公爵瓦西里科
93 軍 營
94 拔都汗在修道院
95 在居室門口
96 “快點兒!”
97 在修道院的花園裡
98 拔都汗的夢
99 拔都汗的進軍路線
100 在密林之中
101 “請幫助我們吧,白妖怪!”
102 在西奇沼澤地
103 西奇河上的狂風暴雪
104 令人可怕的訊息
105 激 戰
106 決定命運的一天
107 激戰之後
108 在伊格納奇十字架附近的宿營地
109 “撲滅反抗的烈火!”
110 又見草原
111 叛徒的下場
112 “羅斯還會重建起來的!”
113 在遙遠的故鄉
譯後記
2 夜半來客
3 人失去戰馬將一事無成
4 騎士的生命之路
5 蒙古人準備出征
6 不可戰勝的統帥
7 左右為難的伊瑪目
8 貴尤汗的板子
9 勇敢的納扎爾·克亞里澤克
10 汗的慷慨賞賜
11 沿著馬蹄印走
12 白 馬
13 牧馬人兄弟
14 馴服野馬
15 公正的法官
16 女人的勸告
17 尤勒杜茲
18 “把全體托缽僧都召來!”
19 征服者的夢想
20 只罕蓋爾 世界征服者
21 推舉主帥
22 大軍出動了
23 在途中
24 留在原地就必死無疑
25 荒原上的孤獨者
26 “民族之門”
27 拔都汗的“七星”
28 第七顆“星”
29 與只罕蓋爾的談話
30 成吉思汗家族大會
31 在亦的勒河畔
32 瓦維拉老人
33 橫渡伏爾加河
34 血色彗星
35 烏拉克山中的魔法師
36 蒙古大軍的節日
37 凶 夜
38 亦的勒汗的傳說
39 林中小村的村長
40 “外界”來人
41 初次警報
42 到荒原去
43 市民大會
44 梁贊市民大會
45 韃靼使者
46 在荒原
47 韃靼人出動了!
48 在韃靼人的先遣百戶里
49 第一個斡羅思俘虜
50 俄羅斯使者出使拔都大帳
51 在沃龍涅什河畔的韃靼營地中
52 同蒙古人的和平相見
53 暴風雪籠罩著營地
54 蒙古人開始進軍了
55 公爵夫人葉甫普拉克謝秀什卡
56 被俘的蒙古人
57 荒原之戰
58 進軍梁贊
59 死一般寂靜的原野
60 緊握你們的斧頭
61 在梁贊城牆上
62 “韃靼人來了!”
63 圍困梁贊
64 “聽,狗叫了!”
65 在城關
66 “我們連畜生都能原諒”
67 驚恐之夜
68 “誰的神更靈?”
69 梁贊的末日
70 與戰死者告別
71 “有響動!”
72 貪婪的公爵
73 韃靼人逼近了
74 “快去保衛祖國!”
75 “到莫斯科窪去!”
76 拔都汗在莫斯科窪城下
77 闊列堅汗在科洛姆納城下
78 圍獵遊戲
79 拔都汗發怒了
80 野蠻人威脅京城
81 在希臘語—俄語學校
82 弗拉基米爾城的苦難日子
83 火 海
84 梁贊之根
85 在林中空地上
86 “阿曼……”
87 “聽我說!”
88 追襲拔都
89 夜間之戰
90 別林捷耶沃沼澤地
91 山岡上的殘存者
92 羅斯托夫公爵瓦西里科
93 軍 營
94 拔都汗在修道院
95 在居室門口
96 “快點兒!”
97 在修道院的花園裡
98 拔都汗的夢
99 拔都汗的進軍路線
100 在密林之中
101 “請幫助我們吧,白妖怪!”
102 在西奇沼澤地
103 西奇河上的狂風暴雪
104 令人可怕的訊息
105 激 戰
106 決定命運的一天
107 激戰之後
108 在伊格納奇十字架附近的宿營地
109 “撲滅反抗的烈火!”
110 又見草原
111 叛徒的下場
112 “羅斯還會重建起來的!”
113 在遙遠的故鄉
譯後記
後記
《拔都汗》是蘇聯史達林文學獎獲得者瓦西里·揚所著《蒙古人的入侵》三部曲中的第二部。
在這篇譯後記中,我想先圍繞《拔都汗》的時代背景、情節線索和主要人物作一番介紹,再就《蒙古人的入侵》三部曲的藝術價值和思想傾向談一些看法。
先談《拔都汗》的時代背景。
成吉思汗在死後的第二年,即1228年,其三子窩闊台繼承合罕(大汗)位,開始徹底滅金、掠宋、進攻高麗的軍事行動,並獲成功。1235年,窩闊台在哈喇和林召開“忽里勒台”(大會),決定出兵西征,由成吉思汗諸王斡魯朵(成吉思汗長子朮赤的長子)、拔都(成吉思汗長子朮赤的次子)、拜達爾(成吉思汗次子察合台的三子)、貴尤(成吉思汗三子窩闊台的長子)、哈丹(成吉思汗三子窩闊台的六子)、蒙哥(成吉思汗四子拖雷的長子)、闊列堅(成吉思汗的幼子)等參加出征,由拔都任統帥,成吉思汗手下的老將速不台·把阿禿兒任副帥。1236年,蒙古大軍首先征服了亦的勒河(伏爾加河)中游的不里阿耳(保加爾)。1237年春,又攻占了欽察草原。是年冬,蒙古大軍攻入斡羅思(俄羅斯)境內,先破也烈贊(梁贊)、莫斯科窪(莫斯科)公國,後於1238年破兀拉的米兒(弗拉基米爾)公國。而後,蒙古大軍撤至欽察草原休整。
《拔都汗》描述的正是拔都汗率領蒙古大軍從1236年至1238年間征服不里阿耳、攻占欽察草原、破襲也烈贊、莫斯科窪和兀拉的米兒的全過程。
後談《拔都汗》的情節線索。
在《拔都汗》開頭,作者首先落筆於欽察草原的昔格納黑城郊。當時,蒙古大軍已征服欽察部,欽察人也加入蒙古大軍。為了打探情況,拔都汗隻身離開蒙古大軍外出活動,受到嫉恨他的貴尤汗派出的殺手們的追殺,躲到不久前被營救出獄的哈吉·拉希姆寄身的茅屋。在這裡,他結識了哈吉·拉希姆,後來拜哈吉·拉希姆為師,並委任為修史人;邂逅了欽察人納扎爾·克亞里澤克的養女尤勒杜茲,後來娶尤勒杜茲為妻;借用流浪者阿拉普沙的坐騎返回軍隊,後來收留阿拉普沙為貼身衛隊的百戶長。接著,寫欽察老牧民納扎爾·克亞里澤克帶領四個兒子,與欽察汗一起加入蒙古大軍出征俄羅斯。他的第五個兒子木蘇克也輾轉投奔到拔都汗麾下。然後,寫拔都汗返回營帳後,在老帥速不台·把阿禿兒等人的支持下,擊敗貴尤汗的篡權陰謀,成為主帥——只罕蓋爾,率領大軍殺奔俄羅斯,直逼梁贊城。在渡過伏爾加河時,他收留了梁贊公國的叛徒格列勃公爵。再後,寫梁贊大公尤里·英格瓦列維奇動員百姓抗擊蒙古人,梁贊附近的森林小村雷神林村的農民們回響號召,報名參戰。梁贊大公尤里·英格瓦列維奇一面派兵前去欽察荒原迎擊蒙古人,一面派兒子率使團去見拔都汗媾和,結果兒子被殺,其迎擊部隊被殲,梁贊城被攻破。而後,寫蘇茲達爾大公格奧爾吉派兒子留守,自己偷偷離開弗拉基米爾,到西部的西奇河畔古林中秘密建立軍營,集結軍隊,試圖與蒙古大軍長期周旋。而後,寫拔都汗破莫斯科和弗拉基米爾,同時寫成吉思汗的幼子闊列堅汗在科洛姆納城下被殺。而後,寫俄羅斯勇士葉甫帕吉揭竿而起,率領平民百姓奮勇抗擊、英勇就義。而後,寫拔都率部圍攻西奇河畔格奧爾吉大公軍營、全殲在那裡重新集結的部隊後撤兵回到欽察草原休整。在《拔都汗》結尾,寫參加抗擊蒙古人人侵的雷神林村的農民們僥倖存活,返回殘破的故鄉,寫參加西征的欽察老牧民納扎爾·克里亞澤克隻身返回故地,四個兒子卻白白為蒙古人丟了性命。
再談《拔都汗》主要人物。
《拔都汗》情節複雜,人物眾多,既有真實存在過的歷史人物,也有作者虛構的小說人物。擇其要者,介紹如下。
拔都汗。真實歷史人物。成吉思汗長子朮赤的次子。窩闊台汗繼承成吉思汗的合罕(大汗)位後,決定再次西征,委任拔都汗為西征主帥——只罕蓋爾(本書說他任只罕蓋爾是選舉的,不確)。他英勇剛毅,慣於徵戰,攻城掠地,所向披靡。
速不台·把阿禿兒。真實歷史人物。成吉思汗手下的名將,拔都汗西征時的副帥。朮赤汗在一次圍獵中莫名其妙地被刺(其實朮赤系病故)後,速不台·把阿禿兒將拔都汗帶往中國,進行保護和教育,直到培養成人。西征中他始終忠心耿耿地伴隨拔都汗左右,保護拔都汗,因此極受拔都汗的尊敬。
貴尤汗。真實歷史人物。成吉思汗三子窩闊台汗的長子。貴尤汗和拔都汗本是叔伯兄弟,本書描寫二人不和,西征時經常爭吵,以至發展到貴尤汗派人刺殺拔都汗的程度(刺殺一事不見史載)。後來,窩闊台汗死後,貴尤汗繼承合罕位,是為元定宗(1246—1248年在位),在位三年即病故。
哈吉·拉希姆。虛構的小說人物。這個人物始終貫穿於《蒙古人的入侵》三部曲中。通過這個虛構人物特別是他的《旅途札記》,作者往往可以順利地交代出不便交代的種種情況;更重要的是,作者通過他的口可以直接表述自己的觀點。
尤勒杜茲和木蘇克。兩個虛構的小說人物。尤勒杜茲是欽察老人納扎爾‘克亞里澤克的養女,木蘇克是老人的兒子。他們兩人自幼十分要好。後來,尤勒杜茲被拔都汗娶為妻子,一對戀人被拆散。
葉甫帕吉。真實歷史人物。梁贊義勇軍的首領。參加過俄羅斯抗擊蒙古人入侵的迦爾迦河之戰。
最後,談談《蒙古人的入侵》三部曲的藝術價值和思想傾向。
先談《蒙古的入侵》三部曲的藝術價值。
作為歷史小說,衡量其藝術價值的高低,先要看“歷史”二字,即看作者所描述的歷史事件、歷史人物是否與歷史原貌相合。我在翻譯《蒙古人的人侵》過程中,對作者描述的成吉思汗西征的歷史背景以及涉及到的主要歷史事件、歷史人物進行了查考,發現主要歷史事件、歷史人物均見於史籍記載,並與歷史記載基本符合。可以說,在與歷史原貌相合這一點上,《蒙古人的入侵》的作者態度嚴謹,而非“戲說”。據有關資料介紹,為了寫有關蒙古人人侵俄羅斯的歷史小說,作者曾花費多年時間,對有關蒙古人入侵俄羅斯的歷史資料進行過相當深入的研究,他的研究成果在死後還以論文集《拔都汗的入侵》為題而正式出版。作者還花費數年時間,在蘇聯的中亞地區和伏爾加河流域對蒙古人入侵俄羅斯經過的地方進行過實地考察。此外,作者在對小說中出現的人名、地名、官職封號等,不時從歷史學角度做了必要的且多半是正確的注釋。從這些注釋中也可以看出,作者對小說所涉及的這段歷史所作的研究頗有造詣。
作為歷史小說,衡量其藝術價值的高低,還要看“小說”二字,即看作者演繹小說的功底深淺。功底深淺,在很大程度上又取決於藝術構思的精拙和表現手法的高低。在藝術構思方面,作者為了演繹小說的需要,圍繞真實的歷史人物,虛構了各色人物,如貫穿全書的修史人哈吉·拉希姆、第一卷中出現的強盜哈拉·孔恰爾和突厥曼少女闕·扎瑪爾、第二卷中出現的林中小村的居民們、第二卷和第三卷中出現的欽察少女尤勒杜茲、第三卷中出現的聖像畫工瓦吉姆等。這些人物,各具性格,栩栩如生。出於同樣的理由,作者圍繞這些虛構人物又虛構了許多故事情節。這些故事情節,各具特色,生動有趣。作者將這些真實的歷史人物與虛構的小說人物巧妙地結合起來,將真實的歷史事件與虛構的小說細情節巧妙地糅合起來,虛虛實實,敷衍成文,營造出一幕又一幕波瀾起伏、精彩絢麗的場面,表達出作者想要表達的主題思想。在表現手法方面,作者通常採用這樣一種敘事方式:在每部小說的開頭,作者總是先落筆於一連串乍看起來與小說將要描述的主線似無瓜葛的戲劇性場面;而後,隨著故事情節的向前發展,作者再將這些場面中出現的人物身份一一挑明,人物關係一一交代;最後,在全書收束時還要讓這些人物重新出現。這種突兀式的開篇、剝筍式的展開、呼應式的結尾的表現手法,起到了增添小說趣味性,激發讀者閱讀欲的作用。作者在駕馭語言能力方面,也有獨到之處。舉一個例子,出自哈吉·拉希姆之口的語言和留在他《旅遊札記》中的記載,既詼諧幽默,又充滿哲理性理念,就足令讀者回味不絕了。此外,作者描述了薩滿教、東正教、伊斯蘭教的宗教儀式,記述了古代蒙古人、俄羅斯人的生活習俗,令讀者大開眼界;在敘事過程中還間或插入一些激昂悲壯的歌謠和離奇古怪的傳說,顯得亦莊亦閒,別有韻味。
再談《蒙古人的入侵》三部曲的思想傾向。
一部洋洋近百萬字的歷史小說的主題思想,可以用“反抗侵略”四個字來概括。我認為,這一主題的確定基於以下幾個方面。先從歷史角度來看,雖然無論是成吉思汗本人在統一蒙古諸部、形成蒙古民族方面,還是其繼承人在入主中原、推進中國統一、促進中西交通方面,分別做出過重大貢獻,但是他們進行的西征,確確實實是一場侵略戰爭。再從俄羅斯人的角度來看,他們的祖先無疑是蒙古人人侵的受害者,他們視成吉思汗為侵略者,視自己祖先的行動為反抗侵略,也合乎情理。後從這部歷史小說的成書年代來看,前兩部書分別寫成於1939年和1942年,正是蘇聯反抗德國法西斯入侵的衛國戰爭開始前夕和激烈進行之時,作者在他的歷史小說中表現反抗侵略這個主題,既適應了當時的形勢,也是他寫作這部小說的初衷所在。最後從這部歷史小說的獲獎來看,如果就小說的藝術水平或者作者的知名度而言,史達林文學獎這一蘇聯文學界至高無上的榮譽無論如何不會落到《成吉思汗》及其作者瓦西里·揚頭上,這部小說之所以獲此殊榮,究其根本還在於它的反對侵略的主題與當時蘇聯面臨的情勢相吻合。
表現反抗侵略的主題,把成吉思汗和拔都汗進行的西征說成是侵略,這些都絕無錯誤。問題是如何看待這些西徵發動者們的初衷。學術界的普遍共識是,蒙古人,這支在13世紀崛起的草原遊牧民族,他們把對外擴張僅僅當作掠奪財富的一種手段而已。他們入侵俄羅斯、波蘭、馬扎爾(匈牙利)等地,不外乎為了掠奪更多的財富。成吉思汗曾對將領們這樣說過:“人生最大的樂事莫過於戰勝和殺盡敵人,奪取所有的一切,乘其駿馬,納其妻妾。”(見拉施特丁《史集》)在當時的認知條件下,成吉思汗和拔都汗根本不可能知道世界是個什麼樣子,也不可能知道世界有多大,更不可能把征服全世界當作他們的既定目標。因此,作者在小說中反反覆覆、口口聲聲地說成吉思汗和拔都汗的西征是為了征服全世界、奴役全世界,實在是過高地估計了成吉思汗和拔都汗的認知水平。然而,作者非要把成吉思汗及其繼承人的掠奪行動說成是征服世界,其意何在呢?我認為,就在於把成吉思汗和拔都汗比附為第二次世界大戰中的德國希特勒。於是,在《蒙古人的入侵》第二部《拔都汗》“征服者的夢想”一節中,作者借拔都汗之口說出如下一番話:“我應當實現聖祖的計畫。他說過:‘蒙古人是世界上最勇敢、最強大、最聰明的人。’因此,蒙古人應當統治全世界。被蒼天選中的民族只有蒙古人。其他民族只配給我們充當奴隸,為我們效勞,倘若我們給他們一條生路的話。所有兇悍勇猛的、不甘屈從的人,都將從地面上被清除。他們將像乾牛糞片兒一樣,在我們蒙古人的篝火堆里燒掉!”稍有一點歷史知識的讀者都會想,這不像是13世紀20年代拔都汗的語言,而是活脫脫的20世紀40年代希特勒的語言,只消把這句話中的“蒙古人”換成“日耳曼人”就夠了。如此一來,作者就把蒙古人人侵的本意拔得太高了,從而,也就導致作者在他的作品中出現了一大堆對蒙古人竭盡污衊之能事的描寫,從而也就損害了他的作品的整體價值。我認為,寫作歷史小說的目的可以以古諷今,也可以以古喻今,重要的是“諷”和“喻”,而不能把古今混為一談。混為一談,以古作今,就導致了《蒙古人的入侵》三部曲謬誤的思想傾向的產生和擴大。
末了,我順便說一件事。據我所知,1978年,蘇聯還出版過一部有關成吉思汗的歷史小說,書名叫做《嚴酷的時代》,作者是伊·卡拉什尼科夫。該書分作上下兩部,上部的標題是“被追逐者”,講的是成吉思汗稱汗之前處於被追逐者地位時的生活和鬥爭經歷,下部的標題是“追逐者”,講的是成吉思汗稱汗之後處於追逐別人地位時的擴張和征討過程。下部所述內容,與《蒙古人的入侵》三部曲大體相仿。我覺得,無論寫作技巧,還是主題立意,《嚴酷的時代》都比《蒙古人的入侵》高過一籌。可惜的是,我年事已高,視力極差,實在無力再將這部七十餘萬字的《嚴酷的年代》譯成漢文呈獻給讀者了。
陳弘法
2012年歲首
在這篇譯後記中,我想先圍繞《拔都汗》的時代背景、情節線索和主要人物作一番介紹,再就《蒙古人的入侵》三部曲的藝術價值和思想傾向談一些看法。
先談《拔都汗》的時代背景。
成吉思汗在死後的第二年,即1228年,其三子窩闊台繼承合罕(大汗)位,開始徹底滅金、掠宋、進攻高麗的軍事行動,並獲成功。1235年,窩闊台在哈喇和林召開“忽里勒台”(大會),決定出兵西征,由成吉思汗諸王斡魯朵(成吉思汗長子朮赤的長子)、拔都(成吉思汗長子朮赤的次子)、拜達爾(成吉思汗次子察合台的三子)、貴尤(成吉思汗三子窩闊台的長子)、哈丹(成吉思汗三子窩闊台的六子)、蒙哥(成吉思汗四子拖雷的長子)、闊列堅(成吉思汗的幼子)等參加出征,由拔都任統帥,成吉思汗手下的老將速不台·把阿禿兒任副帥。1236年,蒙古大軍首先征服了亦的勒河(伏爾加河)中游的不里阿耳(保加爾)。1237年春,又攻占了欽察草原。是年冬,蒙古大軍攻入斡羅思(俄羅斯)境內,先破也烈贊(梁贊)、莫斯科窪(莫斯科)公國,後於1238年破兀拉的米兒(弗拉基米爾)公國。而後,蒙古大軍撤至欽察草原休整。
《拔都汗》描述的正是拔都汗率領蒙古大軍從1236年至1238年間征服不里阿耳、攻占欽察草原、破襲也烈贊、莫斯科窪和兀拉的米兒的全過程。
後談《拔都汗》的情節線索。
在《拔都汗》開頭,作者首先落筆於欽察草原的昔格納黑城郊。當時,蒙古大軍已征服欽察部,欽察人也加入蒙古大軍。為了打探情況,拔都汗隻身離開蒙古大軍外出活動,受到嫉恨他的貴尤汗派出的殺手們的追殺,躲到不久前被營救出獄的哈吉·拉希姆寄身的茅屋。在這裡,他結識了哈吉·拉希姆,後來拜哈吉·拉希姆為師,並委任為修史人;邂逅了欽察人納扎爾·克亞里澤克的養女尤勒杜茲,後來娶尤勒杜茲為妻;借用流浪者阿拉普沙的坐騎返回軍隊,後來收留阿拉普沙為貼身衛隊的百戶長。接著,寫欽察老牧民納扎爾·克亞里澤克帶領四個兒子,與欽察汗一起加入蒙古大軍出征俄羅斯。他的第五個兒子木蘇克也輾轉投奔到拔都汗麾下。然後,寫拔都汗返回營帳後,在老帥速不台·把阿禿兒等人的支持下,擊敗貴尤汗的篡權陰謀,成為主帥——只罕蓋爾,率領大軍殺奔俄羅斯,直逼梁贊城。在渡過伏爾加河時,他收留了梁贊公國的叛徒格列勃公爵。再後,寫梁贊大公尤里·英格瓦列維奇動員百姓抗擊蒙古人,梁贊附近的森林小村雷神林村的農民們回響號召,報名參戰。梁贊大公尤里·英格瓦列維奇一面派兵前去欽察荒原迎擊蒙古人,一面派兒子率使團去見拔都汗媾和,結果兒子被殺,其迎擊部隊被殲,梁贊城被攻破。而後,寫蘇茲達爾大公格奧爾吉派兒子留守,自己偷偷離開弗拉基米爾,到西部的西奇河畔古林中秘密建立軍營,集結軍隊,試圖與蒙古大軍長期周旋。而後,寫拔都汗破莫斯科和弗拉基米爾,同時寫成吉思汗的幼子闊列堅汗在科洛姆納城下被殺。而後,寫俄羅斯勇士葉甫帕吉揭竿而起,率領平民百姓奮勇抗擊、英勇就義。而後,寫拔都率部圍攻西奇河畔格奧爾吉大公軍營、全殲在那裡重新集結的部隊後撤兵回到欽察草原休整。在《拔都汗》結尾,寫參加抗擊蒙古人人侵的雷神林村的農民們僥倖存活,返回殘破的故鄉,寫參加西征的欽察老牧民納扎爾·克里亞澤克隻身返回故地,四個兒子卻白白為蒙古人丟了性命。
再談《拔都汗》主要人物。
《拔都汗》情節複雜,人物眾多,既有真實存在過的歷史人物,也有作者虛構的小說人物。擇其要者,介紹如下。
拔都汗。真實歷史人物。成吉思汗長子朮赤的次子。窩闊台汗繼承成吉思汗的合罕(大汗)位後,決定再次西征,委任拔都汗為西征主帥——只罕蓋爾(本書說他任只罕蓋爾是選舉的,不確)。他英勇剛毅,慣於徵戰,攻城掠地,所向披靡。
速不台·把阿禿兒。真實歷史人物。成吉思汗手下的名將,拔都汗西征時的副帥。朮赤汗在一次圍獵中莫名其妙地被刺(其實朮赤系病故)後,速不台·把阿禿兒將拔都汗帶往中國,進行保護和教育,直到培養成人。西征中他始終忠心耿耿地伴隨拔都汗左右,保護拔都汗,因此極受拔都汗的尊敬。
貴尤汗。真實歷史人物。成吉思汗三子窩闊台汗的長子。貴尤汗和拔都汗本是叔伯兄弟,本書描寫二人不和,西征時經常爭吵,以至發展到貴尤汗派人刺殺拔都汗的程度(刺殺一事不見史載)。後來,窩闊台汗死後,貴尤汗繼承合罕位,是為元定宗(1246—1248年在位),在位三年即病故。
哈吉·拉希姆。虛構的小說人物。這個人物始終貫穿於《蒙古人的入侵》三部曲中。通過這個虛構人物特別是他的《旅途札記》,作者往往可以順利地交代出不便交代的種種情況;更重要的是,作者通過他的口可以直接表述自己的觀點。
尤勒杜茲和木蘇克。兩個虛構的小說人物。尤勒杜茲是欽察老人納扎爾‘克亞里澤克的養女,木蘇克是老人的兒子。他們兩人自幼十分要好。後來,尤勒杜茲被拔都汗娶為妻子,一對戀人被拆散。
葉甫帕吉。真實歷史人物。梁贊義勇軍的首領。參加過俄羅斯抗擊蒙古人入侵的迦爾迦河之戰。
最後,談談《蒙古人的入侵》三部曲的藝術價值和思想傾向。
先談《蒙古的入侵》三部曲的藝術價值。
作為歷史小說,衡量其藝術價值的高低,先要看“歷史”二字,即看作者所描述的歷史事件、歷史人物是否與歷史原貌相合。我在翻譯《蒙古人的人侵》過程中,對作者描述的成吉思汗西征的歷史背景以及涉及到的主要歷史事件、歷史人物進行了查考,發現主要歷史事件、歷史人物均見於史籍記載,並與歷史記載基本符合。可以說,在與歷史原貌相合這一點上,《蒙古人的入侵》的作者態度嚴謹,而非“戲說”。據有關資料介紹,為了寫有關蒙古人人侵俄羅斯的歷史小說,作者曾花費多年時間,對有關蒙古人入侵俄羅斯的歷史資料進行過相當深入的研究,他的研究成果在死後還以論文集《拔都汗的入侵》為題而正式出版。作者還花費數年時間,在蘇聯的中亞地區和伏爾加河流域對蒙古人入侵俄羅斯經過的地方進行過實地考察。此外,作者在對小說中出現的人名、地名、官職封號等,不時從歷史學角度做了必要的且多半是正確的注釋。從這些注釋中也可以看出,作者對小說所涉及的這段歷史所作的研究頗有造詣。
作為歷史小說,衡量其藝術價值的高低,還要看“小說”二字,即看作者演繹小說的功底深淺。功底深淺,在很大程度上又取決於藝術構思的精拙和表現手法的高低。在藝術構思方面,作者為了演繹小說的需要,圍繞真實的歷史人物,虛構了各色人物,如貫穿全書的修史人哈吉·拉希姆、第一卷中出現的強盜哈拉·孔恰爾和突厥曼少女闕·扎瑪爾、第二卷中出現的林中小村的居民們、第二卷和第三卷中出現的欽察少女尤勒杜茲、第三卷中出現的聖像畫工瓦吉姆等。這些人物,各具性格,栩栩如生。出於同樣的理由,作者圍繞這些虛構人物又虛構了許多故事情節。這些故事情節,各具特色,生動有趣。作者將這些真實的歷史人物與虛構的小說人物巧妙地結合起來,將真實的歷史事件與虛構的小說細情節巧妙地糅合起來,虛虛實實,敷衍成文,營造出一幕又一幕波瀾起伏、精彩絢麗的場面,表達出作者想要表達的主題思想。在表現手法方面,作者通常採用這樣一種敘事方式:在每部小說的開頭,作者總是先落筆於一連串乍看起來與小說將要描述的主線似無瓜葛的戲劇性場面;而後,隨著故事情節的向前發展,作者再將這些場面中出現的人物身份一一挑明,人物關係一一交代;最後,在全書收束時還要讓這些人物重新出現。這種突兀式的開篇、剝筍式的展開、呼應式的結尾的表現手法,起到了增添小說趣味性,激發讀者閱讀欲的作用。作者在駕馭語言能力方面,也有獨到之處。舉一個例子,出自哈吉·拉希姆之口的語言和留在他《旅遊札記》中的記載,既詼諧幽默,又充滿哲理性理念,就足令讀者回味不絕了。此外,作者描述了薩滿教、東正教、伊斯蘭教的宗教儀式,記述了古代蒙古人、俄羅斯人的生活習俗,令讀者大開眼界;在敘事過程中還間或插入一些激昂悲壯的歌謠和離奇古怪的傳說,顯得亦莊亦閒,別有韻味。
再談《蒙古人的入侵》三部曲的思想傾向。
一部洋洋近百萬字的歷史小說的主題思想,可以用“反抗侵略”四個字來概括。我認為,這一主題的確定基於以下幾個方面。先從歷史角度來看,雖然無論是成吉思汗本人在統一蒙古諸部、形成蒙古民族方面,還是其繼承人在入主中原、推進中國統一、促進中西交通方面,分別做出過重大貢獻,但是他們進行的西征,確確實實是一場侵略戰爭。再從俄羅斯人的角度來看,他們的祖先無疑是蒙古人人侵的受害者,他們視成吉思汗為侵略者,視自己祖先的行動為反抗侵略,也合乎情理。後從這部歷史小說的成書年代來看,前兩部書分別寫成於1939年和1942年,正是蘇聯反抗德國法西斯入侵的衛國戰爭開始前夕和激烈進行之時,作者在他的歷史小說中表現反抗侵略這個主題,既適應了當時的形勢,也是他寫作這部小說的初衷所在。最後從這部歷史小說的獲獎來看,如果就小說的藝術水平或者作者的知名度而言,史達林文學獎這一蘇聯文學界至高無上的榮譽無論如何不會落到《成吉思汗》及其作者瓦西里·揚頭上,這部小說之所以獲此殊榮,究其根本還在於它的反對侵略的主題與當時蘇聯面臨的情勢相吻合。
表現反抗侵略的主題,把成吉思汗和拔都汗進行的西征說成是侵略,這些都絕無錯誤。問題是如何看待這些西徵發動者們的初衷。學術界的普遍共識是,蒙古人,這支在13世紀崛起的草原遊牧民族,他們把對外擴張僅僅當作掠奪財富的一種手段而已。他們入侵俄羅斯、波蘭、馬扎爾(匈牙利)等地,不外乎為了掠奪更多的財富。成吉思汗曾對將領們這樣說過:“人生最大的樂事莫過於戰勝和殺盡敵人,奪取所有的一切,乘其駿馬,納其妻妾。”(見拉施特丁《史集》)在當時的認知條件下,成吉思汗和拔都汗根本不可能知道世界是個什麼樣子,也不可能知道世界有多大,更不可能把征服全世界當作他們的既定目標。因此,作者在小說中反反覆覆、口口聲聲地說成吉思汗和拔都汗的西征是為了征服全世界、奴役全世界,實在是過高地估計了成吉思汗和拔都汗的認知水平。然而,作者非要把成吉思汗及其繼承人的掠奪行動說成是征服世界,其意何在呢?我認為,就在於把成吉思汗和拔都汗比附為第二次世界大戰中的德國希特勒。於是,在《蒙古人的入侵》第二部《拔都汗》“征服者的夢想”一節中,作者借拔都汗之口說出如下一番話:“我應當實現聖祖的計畫。他說過:‘蒙古人是世界上最勇敢、最強大、最聰明的人。’因此,蒙古人應當統治全世界。被蒼天選中的民族只有蒙古人。其他民族只配給我們充當奴隸,為我們效勞,倘若我們給他們一條生路的話。所有兇悍勇猛的、不甘屈從的人,都將從地面上被清除。他們將像乾牛糞片兒一樣,在我們蒙古人的篝火堆里燒掉!”稍有一點歷史知識的讀者都會想,這不像是13世紀20年代拔都汗的語言,而是活脫脫的20世紀40年代希特勒的語言,只消把這句話中的“蒙古人”換成“日耳曼人”就夠了。如此一來,作者就把蒙古人人侵的本意拔得太高了,從而,也就導致作者在他的作品中出現了一大堆對蒙古人竭盡污衊之能事的描寫,從而也就損害了他的作品的整體價值。我認為,寫作歷史小說的目的可以以古諷今,也可以以古喻今,重要的是“諷”和“喻”,而不能把古今混為一談。混為一談,以古作今,就導致了《蒙古人的入侵》三部曲謬誤的思想傾向的產生和擴大。
末了,我順便說一件事。據我所知,1978年,蘇聯還出版過一部有關成吉思汗的歷史小說,書名叫做《嚴酷的時代》,作者是伊·卡拉什尼科夫。該書分作上下兩部,上部的標題是“被追逐者”,講的是成吉思汗稱汗之前處於被追逐者地位時的生活和鬥爭經歷,下部的標題是“追逐者”,講的是成吉思汗稱汗之後處於追逐別人地位時的擴張和征討過程。下部所述內容,與《蒙古人的入侵》三部曲大體相仿。我覺得,無論寫作技巧,還是主題立意,《嚴酷的時代》都比《蒙古人的入侵》高過一籌。可惜的是,我年事已高,視力極差,實在無力再將這部七十餘萬字的《嚴酷的年代》譯成漢文呈獻給讀者了。
陳弘法
2012年歲首
序言
《蒙古人的入侵》三部曲是前蘇聯著名作家瓦西里·揚所作的長篇歷史小說,曾獲得史達林文學獎,是描寫蒙古西征事件的諸多作品中較為成功的一部,曾被譯成數國文字,在前蘇聯和西方史學界影響較大。
誠如本書的中文譯者陳弘法先生所言,《蒙古人的入侵》是一部十分具有史學價值的歷史小說,對於蒙古西征這段歷史,瓦西里·揚的態度是較為嚴謹的,所描寫的主要歷史事件、歷史人物均見於史籍記載,並與歷史記載基本符合。他曾花費數年時間,在蘇聯的中亞地區和伏爾加河流域對蒙古人人侵俄羅斯經過的地方進行過實地考察,對這段歷史進行過相當深入的研究。所以,將這樣一本書介紹到國內來,是利於國內的讀者多方位、多角度地了解那段特殊的歷史的。
然而,也正像陳弘法先生所指出的那樣,由於作者自身的各種局限,這套書的不足之處也是顯而易見的,這主要是因為作者是前蘇聯人,他對蒙古西征給自己祖先造成的災難持一種天然的惡感,另外,本書動筆於蘇聯衛國戰爭前夕,成書於衛國戰爭之中,受此影響,作者自然而然地將成吉思汗及其繼承人對俄羅斯的征服比作是希特勒德國對蘇聯的入侵,從而也導致了作品中出現了一些對蒙古人不恭敬的描寫。
2005年,在出版本中文譯本第一版時,出於尊重原著的考慮,對原書中存在的一些傾向性詞句都予以了保留,未作任何改動。
隨著本書在國內讀者中的影響越來越大,特別是入選了2007年度文化部、財政部送書下鄉工程的精品圖書,我們認為,原書中的一些觀點和對成吉思汗及蒙古族有明顯侮辱性意味的語言,不宜讓其繼續流行,因此,在此次再版時,我們對相關詞語作了適當的修訂,特此說明。
誠如本書的中文譯者陳弘法先生所言,《蒙古人的入侵》是一部十分具有史學價值的歷史小說,對於蒙古西征這段歷史,瓦西里·揚的態度是較為嚴謹的,所描寫的主要歷史事件、歷史人物均見於史籍記載,並與歷史記載基本符合。他曾花費數年時間,在蘇聯的中亞地區和伏爾加河流域對蒙古人人侵俄羅斯經過的地方進行過實地考察,對這段歷史進行過相當深入的研究。所以,將這樣一本書介紹到國內來,是利於國內的讀者多方位、多角度地了解那段特殊的歷史的。
然而,也正像陳弘法先生所指出的那樣,由於作者自身的各種局限,這套書的不足之處也是顯而易見的,這主要是因為作者是前蘇聯人,他對蒙古西征給自己祖先造成的災難持一種天然的惡感,另外,本書動筆於蘇聯衛國戰爭前夕,成書於衛國戰爭之中,受此影響,作者自然而然地將成吉思汗及其繼承人對俄羅斯的征服比作是希特勒德國對蘇聯的入侵,從而也導致了作品中出現了一些對蒙古人不恭敬的描寫。
2005年,在出版本中文譯本第一版時,出於尊重原著的考慮,對原書中存在的一些傾向性詞句都予以了保留,未作任何改動。
隨著本書在國內讀者中的影響越來越大,特別是入選了2007年度文化部、財政部送書下鄉工程的精品圖書,我們認為,原書中的一些觀點和對成吉思汗及蒙古族有明顯侮辱性意味的語言,不宜讓其繼續流行,因此,在此次再版時,我們對相關詞語作了適當的修訂,特此說明。