《我,堂吉訶德》(Man of La Mancha)是一部在百老匯常演不衰的經典音樂劇,1965年在百老匯首演即連演2328場,並獲得包括最佳音樂劇獎在內的五項托尼獎。在百老匯共四次復排,次次均入圍托尼獎,是歷史上最具有生命力的音樂劇作品之一。該劇取材於西班牙文豪塞萬提斯的不朽名篇《堂吉訶德》,採用戲中戲的結構,巧妙地將堂吉訶德家喻戶曉的冒險故事與塞萬提斯的經歷和思想相結合,講述了時任稅務官的塞萬提斯,因為試圖向一所教堂徵稅,而被投入了監獄,不得不接受來自其他犯人的拷問。塞萬提斯用自己所寫的故事為自己辯護,這故事講述了一個名叫阿隆索·基哈諾的年老地主,鐘情於騎士年代,將自己稱為堂吉訶德,準備行俠仗義,懲惡揚善。塞萬提斯和他的僕人說服犯人們配合他們,在宗教裁判所的審判來臨之前,一起排演一出關於堂吉訶德的戲劇……
基本介紹
- 中文名:我,堂吉訶德
- 外文名:Man of La Mancha
- 劇本作者:戴爾·瓦瑟曼(Dale Wasserman)
- 詞作者:喬·達利安(Joe Darion)
- 曲作者:米奇·雷(Mitch Leigh)
- 類型:音樂劇
劇情簡介,演出歷程,中文版,簡介,演員,評價,
劇情簡介
這部音樂劇改編自西班牙作家塞萬提斯的小說《堂吉訶德》,但又將原作中的劇情做了延伸和展開,採用“穿越”“戲中戲”的亦真亦幻的形式,巧妙的將堂吉訶德的冒險經歷與塞萬提斯的思想歷程相結合。這一獨特的戲劇結構,使得這一基於經典文學的藝術演繹跳脫時代背景的限制,而擁有了豐富的現實意義。
16世紀末西班牙作家塞萬提斯和僕人因為被控蔑視教會被捕,在監獄中他們受到囚犯的審問,囚犯們搶走了他們的所有財物,包括塞萬提斯的手稿。為了保全手稿,他要求以表演自己的劇作來辯白,希望贏得他們的認同。
於是塞萬提斯開始講述理想主義者堂吉訶德的故事:阿隆索·奎哈那是一個富有的老人,日夜思考生命的真意,卻在思考的過程中發了瘋,認為自己是騎士堂吉訶德,試圖復活中世紀的騎士精神,於是和僕人桑丘開始了探險。
冒險的途中,他誤把風車當成巨人,與之進行殊死搏鬥;誤把旅館當成城堡,並愛上了裡面的廚娘阿爾東莎(Aldonza),堅信他就是屬於自己的那位公主杜爾西尼婭。而阿爾東莎習慣被人指使,把堂吉訶德的愛意當成瘋癲。與此同時,他的侄女安東尼婭(Antonia)和管家都因為害怕自身的利益受到損害而擔心他的情況,安東尼婭的未婚夫也對此事心存不滿。
安東尼婭決定請牧師對堂吉訶德進行精神理療。同時,堂吉訶德對質疑他目的的阿爾東莎坦誠心跡,說他是為自己的不可能的夢想在奮鬥,並唱出名曲The Impossible Dream。
在經歷了一系列的冒險歷程後,剛被旅館店長冊封為“哭喪臉騎士”的堂吉訶德遭到了鏡子騎士的人馬的圍攻,鏡子騎士其實是安東尼婭的未婚夫醫生假扮的,目的是為了治好堂吉訶德的瘋病。鏡子騎士要求堂吉訶德看清現實,回到真實的世界中,堂吉訶德在鏡子的反射中終於認清現實,並暈了過去。故事告一段落,此時現實世界中,宗教法庭來監獄提審囚犯,演出被迫中斷。
囚犯對故事的結尾非常不滿意,試圖燒毀小說,於是塞萬提斯決定修改結尾。
幾經波折的堂吉訶德終於病倒,經過長時間昏迷後,他清醒過來,似乎騎士探險是他發瘋所致,他已經完全記不起來。但這時阿爾東莎闖進來,她被堂吉訶德的執著所感動,決定追隨他繼續他的探險,在阿爾東莎的幫助下,他恢復了對騎士探險的記憶,決定再度出征,但是身體虛弱的他死在床上。
故事真正結束了,囚犯被這個故事所震懾,放棄了對塞萬提斯的折磨。這時,法庭決定提審塞萬提斯和他僕人,囚犯們祝願他好運,並一起再次唱起The Impossible Dream作為故事的終曲。
演出歷程
音樂劇Man of La Mancha首演於1965年11月22日,主演是Richard Kiley。該劇目首演之後就取得了極大的反響,在當年的托尼獎中獲得七項提名,並摘得最佳音樂劇,最佳曲譜,最佳音樂劇男主角,最佳舞美設計,最佳音樂劇導演等五項大獎。劇目在百老匯首輪演出達2300餘場,持續近三年。此後40餘年間曾四次重排,均演出逾百場,是百老匯重排次數最多的音樂劇之一,並都取得了不俗的成績。其中,1977年重排版於次年摘取戲劇桌獎(Drama Desk Award)傑出音樂劇男主角獎,2002年重排版也獲得了托尼獎的三項提名和戲劇桌獎兩項提名。
在百老匯之外,Man of La Mancha的英語版本還曾在倫敦西區、澳大利亞等地進行長周期的演出。也有大量的業餘版本在世界各地持續演出。曾參與該劇演出的名演員有:普拉西多·多明戈、曼迪帕廷金、Anthony Warlow、Brian Stokes Mitchell等。
除英語版之外,Man of La Mancha還有超過20種非英語的本地化版本。這些版本包括德語、希伯來語、日語、韓語、冰島語、印度古吉拉特語、烏孜別克語、匈牙利語、斯洛維尼亞語、斯瓦西里語、芬蘭語、漢語和烏克蘭語等,該劇目也曾以9種不同的西班牙語方言上演。這些本地化製作不少仍然在繼續演出,在各地積累了不亞於百老匯的廣泛觀眾群。
2012年,這部世界名劇首次登入中國,由七幕人生文化產業投資(北京)有限公司引進獨家著作權,在中國本土進行製作。授權製作的英語版於2012年5月-6月在中國北京木馬劇場正式首演,2012年11月28日-2013年1月20日,在北京朝陽九劇場進行第二輪演出。擔任主演兼導演的Joseph Graves曾經執導過超過兩千場的本劇,被譽為世界範圍內最熟悉這一劇目的演繹者之一。
中文版
簡介
2015年12月18日,《我,堂吉訶德》中文版在上海人民大舞台首演。該劇中文版由七幕人生音樂劇引進制作,百老匯導演Joseph Graves執導,曾翻譯過《貓》《媽媽咪呀》《Q大道》的程何譯配,邀請了著名作家馬伯庸作為劇本顧問。
演員
時間 | 塞萬提斯&堂吉訶德 | 阿爾東莎 | 桑丘 |
2015年12月18日-2016年1月10日 2016年5月20-29日、6月23日-8月28日 2016年11月25日-2017年1月8日 2017年6月1-4日、8-11日 、9月1-10日 | 劉陽 | 苗芳 / 董碧涵 | 卞佳平 |
2018年6月14日-7月1日 | 苗夢初 / 董碧涵 | 連江維 | |
2018年9月13-23日 | 黨韞葳 / 苗夢初 | 連江維 | |
2019年1月25-27日 | 蘇江濤 / 王向群 | 連江維 |
評價
“編劇非常棒,音樂非常美,演員也很傑出。最關鍵是點中了堂吉訶德的精髓,使年輕時讀過的被掩藏在浩繁文字中的堂吉訶德的靈魂被提點出來,像畫龍點睛之筆。理想主義的激情,它在周邊真實環境中的突兀和滑稽,以及它的超凡脫俗和動人。”(李銀河評)
“現如今的戲劇市場,似乎嬉笑怒罵才是主流,太多迎合、太多取悅,讓人們差點以為話劇、音樂劇這些舞台藝術只有通過娛樂化的手段才能引人入勝。可卻有這樣一部音樂劇,每一場的演出,不管是20多歲初涉社會的年輕觀眾,還是年多半百的中年觀眾,幾乎都感動到數度落淚,讓人們終於記起,每天在這座城市打拚,我們已經有多久沒有被感動過了?”(鳳凰娛樂評)