我的憂傷透著純淨的光

我的憂傷透著純淨的光

《我的憂傷透著純淨的光》是灕江出版社2018年出版的五方詩叢中的一本,選取了普希金最有代表性的50首抒情詩,由童寧翻譯,著名翻譯家、戲劇家童道明先生解讀。

基本介紹

  • 書名:我的憂傷透著純淨的光
  • 又名:普希金抒情詩選
  • 作者: [俄] 亞歷山大·普希金 
  • 譯者:童寧
  • ISBN:9787540784843
  • 類別:外國詩歌
  • 頁數:148
  • 定價:32
  • 出版社:灕江出版社
  • 出版時間:2018年9月
  • 裝幀:精裝
  • 開本:32開
主要內容,作者簡介,名家評薦,編輯推薦,目錄,叢書信息,

主要內容

本書選取了普希金最具有代表性的50首抒情詩,每首詩都附有著名翻譯家、戲劇家童道明先生的簡短導讀和點評。由於許多詩帶有詩人人生自傳的性質,所以這50首抒情詩,可以說是連綴詩人一生的50個瞬間。讀者通過對詩和詩的評註的閱讀,不僅對普希金的一生有初步印象和了解,也對與他的名字相關的俄羅斯知識分子群體有所感知。

作者簡介

普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799—1837),俄羅斯偉大詩人。代表作有《葉甫根尼·奧涅金》、《鮑里斯·戈都諾夫》等。
譯者童寧,畢業於北京外國語大學俄語系,戲劇文學碩士,中央戲劇學院教師。譯有《青春禁忌遊戲》《三姐妹》《白衛軍》以 及普希 金系列小悲劇等十餘部俄語戲劇。
解讀者童道明,著名翻譯家、戲劇評論家,著有《他山集》《戲劇筆記》《惜別櫻桃園》等,並有多種譯作。

名家評薦

普希金之於俄國文學,正如達·文西之於歐洲藝術,同樣是巨人。他是“一切開端的開端”。
——高爾基
一提到普希金的名字,馬上就會突然想起這是一位俄羅斯民族詩人。他像一部辭書一樣,包含著我們語言的全部寶藏、力量和靈活性。在他身上,俄羅斯的大自然、俄羅斯的靈魂、俄羅斯的語言、俄羅斯的性格反映得那樣純潔,那樣美,就像在凸出的光學玻璃上反映出來的風景一樣 。
——果戈理

編輯推薦

童寧譯《普希金抒情詩選》對詩篇的選擇並非隨意為之。所選詩作,大多創作於詩人思想或生活歷程當中的重大時刻,因此這50首抒情詩及其解讀,如同50個生命坐標,揭示了普希金的人生軌跡以及思想的演進,形成一冊俄羅斯第一詩人的肖像畫卷。

目錄

1  致娜塔莎 001
2  回憶 004
3  我的墓志銘 008
4  玫瑰 010
5  夢醒 012
6  別了,忠實的橡樹林 015
7  致某人 018
8  致恰達耶夫 020
9  鄉村 023
10 不留戀,我短暫的青春 028
11 太陽沉落了…… 030
12 長天一排雲彩漸漸飛盡 034
13 徵兆 037
14 囚徒 039
15 小鳥 041
16 巨浪啊,是誰把你們遏制 043
17 夜 045
18 生命的大車 047
19 致大海 050
20 “都結束了:我們不必聯繫” 055
21 致凱恩 057
22 假如生活欺騙了你 060
23 冬天的夜晚 062
24 致奶娘 065
25 冬天的道路 067
26 在西伯利亞礦坑深處 070
27 玫瑰和夜鶯 073
28 三泉 075
29 春天 077
30 徒勞無功的才能 079
31 寒風還在吹 081
32 美人,不要在我面前歌唱 083
33 預感 086
34 一朵小花 089
35 夜霧籠罩在喬治亞山崗 092
36 頓河 094
37 行路難 097
38 冬天的早晨 101
39 我曾愛著您:愛情,或許…… 104
40 無論我行走在喧囂的街市 106
41 哀詩 110
42 為了祖國遙遠的海岸 112
43 皇村學校越是頻繁…… 115
44 美人 119
45 秋天組詩(斷章) 122
46 朋友,時辰已到…… 130
47 烏雲 132
48 我曾以為,心兒已昏聵…… 134
49 我建立一座紀念碑 136
50 喔不,我並不厭倦生活 140

叢書信息

五方詩叢 (共2冊), 這套叢書還有 《燦爛的星,願我像你那樣堅定》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們