《我的世紀,我的野獸》是一部[俄]奧西普·曼德爾施塔姆的詩歌選集,花城出版社出版發行。
基本介紹
- 書名:我的世紀,我的野獸
- 作者:[俄] 奧西普·曼德爾施塔姆
- ISBN:9787536078864
- 出版社:花城出版社
出版信息,內容簡介,作者簡介,目錄,叢書信息,
出版信息
作者: [俄] 奧西普·曼德爾施塔姆
出版社: 花城出版社
副標題: 曼德爾施塔姆詩選
譯者: 王家新
出版年: 2016-4
頁數: 410
定價: 45.00元
裝幀: 精裝
叢書:文學館
ISBN: 9787536078864
出版社: 花城出版社
副標題: 曼德爾施塔姆詩選
譯者: 王家新
出版年: 2016-4
頁數: 410
定價: 45.00元
裝幀: 精裝
叢書:文學館
ISBN: 9787536078864
內容簡介
本書收入的曼德爾施塔姆作品,囊括了作者各個時期的詩作,有很大的代表性。曼氏摒棄了象徵主義的夢囈及其對超驗世界的迷戀,使詩歌回到了具體可感的現實中來。曼德爾施塔姆從一個詩人和獨立知識分子藝術家而非具體政治的角度介入政治,寫下一批“歷史哲學家”式的詩篇,如《石頭》等,詩人所持有的對語言、真理和星光的永恆信仰,與對災難的與日俱增的預感相互作用,形成了一種如人們所說的“曼德爾施塔姆式的方程式”。他宣稱,不,我不是任何人的同時代人。確實如此,他是“文明之子”,超越了他所處的國度和時代。
作者簡介
奧西普·曼德爾施塔姆(1891- 938),俄羅斯白銀時代著名詩人。詩人生前曾出版詩集《石頭》、《哀歌》、《詩選》,散文集《埃及郵票》,文論集《詞與文化》等。他死後多年,其在30年代流亡前後創作的大量作品才得以出版,並引起世界性高度關注。曼德爾施塔姆已被公認為二十世紀俄羅斯最偉大、最具有原創性的天才性詩人之一。
譯者 王家新,1957年生於湖北,現為中國人民大學文學院教授。著有詩集《遊動懸崖》、《塔可夫斯基的樹》和詩論隨筆集多種,出版有《保羅·策蘭詩文選》等。
目錄
譯序 . . .. . . 王家新 1
唯讀孩子們的書
突然,從燈火變暗的大堂 . . . . . . . . . . 3
唯讀孩子們的書 . . . . . . . . . . 4
這裡,醜陋的癩蛤蟆. . . . . . . . . . 5
無以言說的悲哀 . . . . . . . . . . 6
我該怎么辦,對這給予我的肉體 . . . . . . . . . . 7
沒有必要訴說 . . . . . . . . . . 8
像一枝沙沙響的蘆葦…… . . . . . . . . . . 9
沉默 . . . . . . . . . . 10
耳廓繃緊敏感的帆 . . . . . . . . . . 12
春天潺潺有聲的哄騙 . . . . . . . . . . 13
馬車移動得多么緩慢 . . . . . . . . . . 14
喔天空,天空,我會夢見你 . . . . . . . . . . 15
致安娜·阿赫瑪托娃
“你像個小矮人一樣……” . . . . . . . .. . 16
只有很少一點生活…… . . . . . . . . . . 17
在霧靄中你的形象 . . . . . . . . . . 18
巴黎聖母院 . . . . . . . . . . 19
獵手已給你設下陷阱 . . . . . . . . . . 21
海軍部 . . . . . . . . . . 22
彼得堡之詩
——給N·古米廖夫 . . . . . . . . . . 24
阿赫瑪托娃 . . . . . . . . . . 26
火焰燃燒著 . . . . . . . . . . 27
馬蹄的踢踏聲…… . . . . . . . . . . 28
歐羅巴 . . . . . . . . . . 30
黃鸝在樹林裡鳴囀 . . . . . . . . . . 32
大自然也是羅馬 . . . . . . . . . . 33
讓這些綻開的城市名字 . . . . . . . . . . 34
致安娜·阿赫瑪托娃
“一張被悲哀鍍亮的臉” . . . .. . . . . . 35
失眠。荷馬。繃緊的帆 . . . . . . . . . . 36
哀歌
寒冷燒灼我的身體 . . . . . . . . . . 39
這個夜晚不可贖回 . . . . . . . . . . 40
最後的麥稈兒 . . . . . . . . . . 42
我們將死在透明的彼得堡 . . . . . . . . . . 45
在麥稈搭成的小雪撬上 . . . . . . . . . . 46
我們在墓地里漫遊 . . . . . . . . . . 48
少女合唱隊的多聲部嗓音 . . . . . . . . . . 51
一切對我們都陌生 . . . . . . . . . . 53
你說話的樣子很奇妙 . . . . . . . . . . 55
從瓶中倒出的金黃色蜂蜜…… . . . . . . . . . . 57
唯讀孩子們的書
突然,從燈火變暗的大堂 . . . . . . . . . . 3
唯讀孩子們的書 . . . . . . . . . . 4
這裡,醜陋的癩蛤蟆. . . . . . . . . . 5
無以言說的悲哀 . . . . . . . . . . 6
我該怎么辦,對這給予我的肉體 . . . . . . . . . . 7
沒有必要訴說 . . . . . . . . . . 8
像一枝沙沙響的蘆葦…… . . . . . . . . . . 9
沉默 . . . . . . . . . . 10
耳廓繃緊敏感的帆 . . . . . . . . . . 12
春天潺潺有聲的哄騙 . . . . . . . . . . 13
馬車移動得多么緩慢 . . . . . . . . . . 14
喔天空,天空,我會夢見你 . . . . . . . . . . 15
致安娜·阿赫瑪托娃
“你像個小矮人一樣……” . . . . . . . .. . 16
只有很少一點生活…… . . . . . . . . . . 17
在霧靄中你的形象 . . . . . . . . . . 18
巴黎聖母院 . . . . . . . . . . 19
獵手已給你設下陷阱 . . . . . . . . . . 21
海軍部 . . . . . . . . . . 22
彼得堡之詩
——給N·古米廖夫 . . . . . . . . . . 24
阿赫瑪托娃 . . . . . . . . . . 26
火焰燃燒著 . . . . . . . . . . 27
馬蹄的踢踏聲…… . . . . . . . . . . 28
歐羅巴 . . . . . . . . . . 30
黃鸝在樹林裡鳴囀 . . . . . . . . . . 32
大自然也是羅馬 . . . . . . . . . . 33
讓這些綻開的城市名字 . . . . . . . . . . 34
致安娜·阿赫瑪托娃
“一張被悲哀鍍亮的臉” . . . .. . . . . . 35
失眠。荷馬。繃緊的帆 . . . . . . . . . . 36
哀歌
寒冷燒灼我的身體 . . . . . . . . . . 39
這個夜晚不可贖回 . . . . . . . . . . 40
最後的麥稈兒 . . . . . . . . . . 42
我們將死在透明的彼得堡 . . . . . . . . . . 45
在麥稈搭成的小雪撬上 . . . . . . . . . . 46
我們在墓地里漫遊 . . . . . . . . . . 48
少女合唱隊的多聲部嗓音 . . . . . . . . . . 51
一切對我們都陌生 . . . . . . . . . . 53
你說話的樣子很奇妙 . . . . . . . . . . 55
從瓶中倒出的金黃色蜂蜜…… . . . . . . . . . . 57
哀歌 . . . . . . . . . . 59
一簇光亮在可怕的高處游移 . . . . . . . . . . 62
自由的黃昏 . . . . . . . . . . 64
沉重和輕柔,你們是同樣設計的姐妹 . . . . . . . . . . 66
讓我們走向多才多藝之地 . . . . . . . . . . 67
拿去吧,為了歡樂,從我的手心 . . . . . . . . . . 69
我想要說的話我已忘記 . . . . . . . . . . 71
我們將重逢於彼得堡 . . . . . . . . . . 73
因為我無力緊抓住你的臂膀 . . . . . . . . . . 75
我的世紀,我的野獸
夜晚我在院子裡沖洗 . . . . . . . . . . 79
車站音樂會 . . . . . . . . . . 80
有人擁有冬天…… . . . . . . . . . . 82
風給我們帶來安慰 . . . . . . . . . . 84
頭皮被一陣寒氣刺痛 . . . . . . . . . . 86
世紀 . . . . . . . . . . 87
無論誰發現馬蹄鐵 . . . . . . . . . . 89
石板頌 . . . . . . . . . . 94
一顆星的光焰在窗外 . . . . . . . . . . 98
1924年1月1日 . . . . . . . .. . 100
不,我不是任何人的同時代人 . . . . . . . . . . 103
莫斯科筆記本
這種生活對我倆是多么可怕 . . . . . . . . . . 107
不要告訴任何人 . . . . . . . . . . 108
致安娜·阿赫瑪托娃
“蜜蜂習慣了養蜂人 . . . . . . . . . . 109
亞美尼亞(組詩選譯) . . . . . . . . . . 110
序詩 . . . . . . . . . . 110
哈菲茲玫瑰的搖籃 . . . . . . . . . . 110
你想要獅子吼出的色彩 . . . . . . . . . . 111
山民的馬磕磕絆絆地…… . . . . . . . . . . 112
泉水噴灑的音樂纖維 . . . . . . . . . . 113
雪中的玫瑰凝霜 . . . . . . . . . . 113
亞美尼亞語,一隻野山貓 . . . . . . . . . . 115
我多么愛這重壓之下的人民 . . . . . . . . . . 116
在水印圖案的警局公文上 . . . . . . . . . . 117
人們像野獸一樣嚎叫 . . . . . . . . . . 118
列寧格勒 . . . . . . . . . . 119
讓我們在廚房裡坐一會兒 . . . . . . . . . . 121
主:請幫我度過此夜 . . . . . . . . . . 122
我像個孩子一樣處在這強力世界中 . . . . . . . . . . 123
睫毛澀痛。淚水刺穿胸膛 . . . . . . . . . . 125
一簇光亮在可怕的高處游移 . . . . . . . . . . 62
自由的黃昏 . . . . . . . . . . 64
沉重和輕柔,你們是同樣設計的姐妹 . . . . . . . . . . 66
讓我們走向多才多藝之地 . . . . . . . . . . 67
拿去吧,為了歡樂,從我的手心 . . . . . . . . . . 69
我想要說的話我已忘記 . . . . . . . . . . 71
我們將重逢於彼得堡 . . . . . . . . . . 73
因為我無力緊抓住你的臂膀 . . . . . . . . . . 75
我的世紀,我的野獸
夜晚我在院子裡沖洗 . . . . . . . . . . 79
車站音樂會 . . . . . . . . . . 80
有人擁有冬天…… . . . . . . . . . . 82
風給我們帶來安慰 . . . . . . . . . . 84
頭皮被一陣寒氣刺痛 . . . . . . . . . . 86
世紀 . . . . . . . . . . 87
無論誰發現馬蹄鐵 . . . . . . . . . . 89
石板頌 . . . . . . . . . . 94
一顆星的光焰在窗外 . . . . . . . . . . 98
1924年1月1日 . . . . . . . .. . 100
不,我不是任何人的同時代人 . . . . . . . . . . 103
莫斯科筆記本
這種生活對我倆是多么可怕 . . . . . . . . . . 107
不要告訴任何人 . . . . . . . . . . 108
致安娜·阿赫瑪托娃
“蜜蜂習慣了養蜂人 . . . . . . . . . . 109
亞美尼亞(組詩選譯) . . . . . . . . . . 110
序詩 . . . . . . . . . . 110
哈菲茲玫瑰的搖籃 . . . . . . . . . . 110
你想要獅子吼出的色彩 . . . . . . . . . . 111
山民的馬磕磕絆絆地…… . . . . . . . . . . 112
泉水噴灑的音樂纖維 . . . . . . . . . . 113
雪中的玫瑰凝霜 . . . . . . . . . . 113
亞美尼亞語,一隻野山貓 . . . . . . . . . . 115
我多么愛這重壓之下的人民 . . . . . . . . . . 116
在水印圖案的警局公文上 . . . . . . . . . . 117
人們像野獸一樣嚎叫 . . . . . . . . . . 118
列寧格勒 . . . . . . . . . . 119
讓我們在廚房裡坐一會兒 . . . . . . . . . . 121
主:請幫我度過此夜 . . . . . . . . . . 122
我像個孩子一樣處在這強力世界中 . . . . . . . . . . 123
睫毛澀痛。淚水刺穿胸膛 . . . . . . . . . . 125
“狼” . . . . . . . . . . 126
“狼組詩片段” . . . . . . . . . . 128
自畫像 . . . . . . . . . . 131
廢棄詩稿片段 . . . . . . . . . . 132
亞歷山大·赫爾佐維奇 . . . . . . . . . . 134
窗子外面,黑暗 . . . . . . . . . . 136
我為士兵的星花乾杯 . . . . . . . . . . 137
我無法從混亂中藏起來 . . . . . . . . . . 139
請永遠保存我的詞語
——給安娜·阿赫瑪托娃 . .. . . . . . . . 140
短歌 . . . . . . . . . . 142
在一個高山的隘口 . . . . . . . . . . 145
莫斯科之詩 . . . . . . . . . . 148
喔,我們多么愛扮演偽君子 . . . . . . . . . . 151
拉馬克 . . . . . . . . . . 152
印象主義 . . . . . . . . . . 155
你是否還記得…… . . . . . . . . . . 157
請給丘特切夫一隻蜻蜓 . . . . . . . . . . 158
巴丘什科夫 . . . . . . . . . . 160
寒冷的春天,飢餓的老克里米亞 . . . . . . . . . . 161
阿里奧斯托 . . . . . . . . . . 162
阿里奧斯托、彼特拉克、塔索的朋友 . . . . . . . . . . 165
韃靼人,烏茲別克人,涅涅茨人 . . . . . . . . . . 166
我們神聖的青春 . . . . . . . . . . 167
房間像紙一樣安靜 . . . . . . . . . . 168
我們活著,再也感覺不到腳下的土地 . . . . . . . . . . 172
彼特拉克十四行詩四首 . . . . . . . . . . 174
森林的鳥可以告訴你們這些 . . . . . . . . . . 174
一隻孤兒般的夜鶯在歌唱 . . . . . . . . . . 175
我的日子一閃而去 . . . . . . . . . . 176
當大地入睡,熱氣散盡 . . . . . . . . . . 177
就像一道從雪山裂隙落下的溪流 . . . . . . . . . . 178
你瘦弱的雙肩…… . . . . . . . . . . 179
八行體(選章) . . . . . . . . . . 180
在流放地:沃羅涅日詩鈔
戴耳機的傢伙 . . . . . . . . . . 187
我住在被俯瞰的後花園裡 . . . . . . . . . . 188
沃羅涅日 . . . . . . . . . . 189
我不得不活著 . . . . . . . . . . 190
這是一條什麼街? . . . . . . . . . . 191
黑色大地 . . . . . . . . . . 192
卡瑪河 . . . . . . . . . . 194
你們奪去了 . . . . . . . . . . 196
我躺在大地深處 . . . . . . . . . . 197
詩章 . . . . . . . . . . 198
因為這上百克拉重的寶錠 . . . . . . . . . . 202
日子有五個頭 . . . . . . . . . . 203
我將表演冒煙的儀式 . . . . . . . . . . 205
我將不向大地歸還…… . . . . . . . . . . 206
我獨自凝視霜寒的面容, . . . . . . . . . . 207
“狼組詩片段” . . . . . . . . . . 128
自畫像 . . . . . . . . . . 131
廢棄詩稿片段 . . . . . . . . . . 132
亞歷山大·赫爾佐維奇 . . . . . . . . . . 134
窗子外面,黑暗 . . . . . . . . . . 136
我為士兵的星花乾杯 . . . . . . . . . . 137
我無法從混亂中藏起來 . . . . . . . . . . 139
請永遠保存我的詞語
——給安娜·阿赫瑪托娃 . .. . . . . . . . 140
短歌 . . . . . . . . . . 142
在一個高山的隘口 . . . . . . . . . . 145
莫斯科之詩 . . . . . . . . . . 148
喔,我們多么愛扮演偽君子 . . . . . . . . . . 151
拉馬克 . . . . . . . . . . 152
印象主義 . . . . . . . . . . 155
你是否還記得…… . . . . . . . . . . 157
請給丘特切夫一隻蜻蜓 . . . . . . . . . . 158
巴丘什科夫 . . . . . . . . . . 160
寒冷的春天,飢餓的老克里米亞 . . . . . . . . . . 161
阿里奧斯托 . . . . . . . . . . 162
阿里奧斯托、彼特拉克、塔索的朋友 . . . . . . . . . . 165
韃靼人,烏茲別克人,涅涅茨人 . . . . . . . . . . 166
我們神聖的青春 . . . . . . . . . . 167
房間像紙一樣安靜 . . . . . . . . . . 168
我們活著,再也感覺不到腳下的土地 . . . . . . . . . . 172
彼特拉克十四行詩四首 . . . . . . . . . . 174
森林的鳥可以告訴你們這些 . . . . . . . . . . 174
一隻孤兒般的夜鶯在歌唱 . . . . . . . . . . 175
我的日子一閃而去 . . . . . . . . . . 176
當大地入睡,熱氣散盡 . . . . . . . . . . 177
就像一道從雪山裂隙落下的溪流 . . . . . . . . . . 178
你瘦弱的雙肩…… . . . . . . . . . . 179
八行體(選章) . . . . . . . . . . 180
在流放地:沃羅涅日詩鈔
戴耳機的傢伙 . . . . . . . . . . 187
我住在被俯瞰的後花園裡 . . . . . . . . . . 188
沃羅涅日 . . . . . . . . . . 189
我不得不活著 . . . . . . . . . . 190
這是一條什麼街? . . . . . . . . . . 191
黑色大地 . . . . . . . . . . 192
卡瑪河 . . . . . . . . . . 194
你們奪去了 . . . . . . . . . . 196
我躺在大地深處 . . . . . . . . . . 197
詩章 . . . . . . . . . . 198
因為這上百克拉重的寶錠 . . . . . . . . . . 202
日子有五個頭 . . . . . . . . . . 203
我將表演冒煙的儀式 . . . . . . . . . . 205
我將不向大地歸還…… . . . . . . . . . . 206
我獨自凝視霜寒的面容, . . . . . . . . . . 207
薩德闊 . . . . . . . . . . 208
我對世界依然還有一點驚奇 . . . . . . . . . . 209
理髮店的孩子們 . . . . . . . . . . 210
能否讚美一個死去的女人? . . . . . . . . . . 211
造軍械的師傅 . . . . . . . . . . 213
我在世紀的心臟——去路模糊 . . . . . . . . . . 214
這個地區浸在黑水裡 . . . . . . . . . . 215
滿滿一吊桶的風暴 . . . . . . . . . . 218
我的金絲雀 . . . . . . . . . . 219
孩子氣的嘴巴嚼著穀殼 . . . . . . . . . . 220
偶像 . . . . . . . . . . 221
從一所房子、一所真正的房子的視窗 . . . . . . . . . . 223
我拿今天毫無辦法—— . . . . . . . . . . 224
像一份遲來的禮物 . . . . . . . . . . 225
貓 . . . . . . . . . . 226
像是陰柔的銀子在燃燒 . . . . . . . . . . 228
死去的詩人有一個光環 . . . . . . . . . . 229
珍貴的世界酵母 . . . . . . . . . . 230
人頭的一個個土垛…… . . . . . . . . . . 231
你還活著 . . . . . . . . . . 232
我們拿這吞食一切的曠野怎么辦 . . . . . . . . . . 234
不要比較:活著的人都是無敵的 . . . . . . . . . . 235
如今我被織進光的蛛網 . . . . . . . . . . 237
仿佛一塊石頭從天外隕落 . . . . . . . . . . 238
哪裡是被捆綁、被釘住的悲吟? . . . . . . . . . . 239
聽著,聽著最初的冰塊 . . . . . . . . . . 240
我拿自己怎么辦,在這一月里? . . . . . . . . . . 242
環形的海灣敞開 . . . . . . . . . . 244
我被葬入獅子的窟穴和堡壘 . . . . . . . . . . 245
我唱,當我的喉嚨濕潤而靈魂乾燥 . . . . . . . . . . 247
被細黃蜂的視力武裝—— . . . . . . . . . . 248
曾經,眼睛…… . . . . . . . . . . 249
就像倫勃朗,光和影的殉難者 . . . . . . . . . . 250
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯 . . . . . . . . . . 251
讓我們稱空氣為見證人 . . . . . . . . . . 252
一種阿拉伯的嘈雜和混亂 . . . . . . . . . . 254
主動脈充滿了血 . . . . . . . . . . 256
最後晚餐的天空…… . . . . . . . . . . 257
我將在草稿中嘀嘀咕咕 . . . . . . . . . . 259
怎么辦,我在天國里迷了路 . . . . . . . . . . 260
大酒罐 . . . . . . . . . . 262
如果我們的敵人帶走我 . . . . . . . . . . 263
穿過基輔,穿過魔鬼街道 . . . . . . . . . . 265
我將這黏性枝葉的綠色諾言…… . . . . . . . . . . 267
沃羅涅日草稿片段(選二) . . . . . . . . . . 268
梨花和櫻桃花對準了我 . . . . . . . . . . 269
她的左腿像鐘擺一樣一瘸一拐 . . . . . . . . . . 270
最後的詩
黑色的夜 . . . . . . . . . . 275
附錄:
曼德爾施塔姆的生平和創作 . . . .唐納德·雷菲爾德 276
阿赫瑪托娃回憶曼德爾施塔姆 . . . . . . . . . . 301
閱讀曼德爾施塔姆 . . . . .西德尼·莫納斯 315
沃羅涅日的烏鴉和刀 . . . 維克托·柯里弗林 360
曼德爾施塔姆詩歌英譯本前言 . . .娜傑日達·曼德爾施塔姆379
曼德爾施塔姆詩歌德譯本譯後記 . . . .保羅·策蘭 381
我對世界依然還有一點驚奇 . . . . . . . . . . 209
理髮店的孩子們 . . . . . . . . . . 210
能否讚美一個死去的女人? . . . . . . . . . . 211
造軍械的師傅 . . . . . . . . . . 213
我在世紀的心臟——去路模糊 . . . . . . . . . . 214
這個地區浸在黑水裡 . . . . . . . . . . 215
滿滿一吊桶的風暴 . . . . . . . . . . 218
我的金絲雀 . . . . . . . . . . 219
孩子氣的嘴巴嚼著穀殼 . . . . . . . . . . 220
偶像 . . . . . . . . . . 221
從一所房子、一所真正的房子的視窗 . . . . . . . . . . 223
我拿今天毫無辦法—— . . . . . . . . . . 224
像一份遲來的禮物 . . . . . . . . . . 225
貓 . . . . . . . . . . 226
像是陰柔的銀子在燃燒 . . . . . . . . . . 228
死去的詩人有一個光環 . . . . . . . . . . 229
珍貴的世界酵母 . . . . . . . . . . 230
人頭的一個個土垛…… . . . . . . . . . . 231
你還活著 . . . . . . . . . . 232
我們拿這吞食一切的曠野怎么辦 . . . . . . . . . . 234
不要比較:活著的人都是無敵的 . . . . . . . . . . 235
如今我被織進光的蛛網 . . . . . . . . . . 237
仿佛一塊石頭從天外隕落 . . . . . . . . . . 238
哪裡是被捆綁、被釘住的悲吟? . . . . . . . . . . 239
聽著,聽著最初的冰塊 . . . . . . . . . . 240
我拿自己怎么辦,在這一月里? . . . . . . . . . . 242
環形的海灣敞開 . . . . . . . . . . 244
我被葬入獅子的窟穴和堡壘 . . . . . . . . . . 245
我唱,當我的喉嚨濕潤而靈魂乾燥 . . . . . . . . . . 247
被細黃蜂的視力武裝—— . . . . . . . . . . 248
曾經,眼睛…… . . . . . . . . . . 249
就像倫勃朗,光和影的殉難者 . . . . . . . . . . 250
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯 . . . . . . . . . . 251
讓我們稱空氣為見證人 . . . . . . . . . . 252
一種阿拉伯的嘈雜和混亂 . . . . . . . . . . 254
主動脈充滿了血 . . . . . . . . . . 256
最後晚餐的天空…… . . . . . . . . . . 257
我將在草稿中嘀嘀咕咕 . . . . . . . . . . 259
怎么辦,我在天國里迷了路 . . . . . . . . . . 260
大酒罐 . . . . . . . . . . 262
如果我們的敵人帶走我 . . . . . . . . . . 263
穿過基輔,穿過魔鬼街道 . . . . . . . . . . 265
我將這黏性枝葉的綠色諾言…… . . . . . . . . . . 267
沃羅涅日草稿片段(選二) . . . . . . . . . . 268
梨花和櫻桃花對準了我 . . . . . . . . . . 269
她的左腿像鐘擺一樣一瘸一拐 . . . . . . . . . . 270
最後的詩
黑色的夜 . . . . . . . . . . 275
附錄:
曼德爾施塔姆的生平和創作 . . . .唐納德·雷菲爾德 276
阿赫瑪托娃回憶曼德爾施塔姆 . . . . . . . . . . 301
閱讀曼德爾施塔姆 . . . . .西德尼·莫納斯 315
沃羅涅日的烏鴉和刀 . . . 維克托·柯里弗林 360
曼德爾施塔姆詩歌英譯本前言 . . .娜傑日達·曼德爾施塔姆379
曼德爾施塔姆詩歌德譯本譯後記 . . . .保羅·策蘭 381
叢書信息
文學館 (共10冊), 這套叢書還有 《獻歌及其他》,《孤獨、團結與反抗》,《寧靜的激情》,《著名的衰落》,《杜英諾悲歌》等。