《我把絕望變成了一場遊戲》是2020年04月山東文藝出版社出版的圖書,作者是(俄羅斯)格·伊萬諾夫。
基本介紹
- 中文名:我把絕望變成了一場遊戲
- 作者:(俄羅斯)格·伊萬諾夫
- 譯者:汪劍釗
- 出版社:山東文藝出版社
- 出版時間:2020年4月
- 定價:69 元
- 開本:32 開
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787532957866
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
內容簡介
格·伊萬諾夫用詩歌表現了存在的客觀悲劇性,是一位比法國人超前多年的俄羅斯存在主義詩人。——俄僑作家、文學批評家古爾
僑民中的勃洛克,俄羅斯詩歌的阿里翁。——俄羅斯白銀時代詩人、作家梅列日科夫斯基
詩歌:一種人工的姿態,
星星魔法程式化的閃現,
人們微笑著說出“玫瑰”
並且戰慄著尋思“箭毒木”。
談論著天堂,呼吸著地獄
那痛苦的黑夜與恐怖的白晝,
通過在宇宙中生長的根須
吮吸甜蜜的毒藥。
——格·伊萬諾夫《詩歌:一種人工的姿態……》
作者簡介
作者格奧爾基·弗拉基米羅維奇·伊萬諾夫(1894—1958),20世紀俄羅斯僑民詩歌的重要代表。出生於貴族家庭,少年時代在軍事學校退學,迷戀寫作。創作初期追隨未來主義流派,詩風怪誕華麗。後轉向阿克梅派並成為核心人物,創作趨向節制、非主觀化,充滿雕塑感和旋律化。1922年與妻子離開俄羅斯,先後僑居於義大利的羅馬和帕維亞。1923年遷居法國巴黎。成熟期創作流露出較強的懷疑意識,以精美的藝術形式展示生存的悲劇性,影響深遠,被評論家譽為“比法國人超前多年的俄羅斯存在主義詩人”。主要作品有詩集《漂向齊特爾島》《帚石南》《玫瑰》等、散文集《原子的裂變》等、回憶錄《彼得堡的冬天》等。
譯者汪劍釗,1963年10月出生於浙江省湖州市。現為北京外國語大學外國文學研究所教授,博士生導師。出版專著《中俄文字之交:俄蘇文學與二十世紀中國的新文學》《二十世紀中國的現代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》等,詩文自選集《詩歌的烏鴉時代》,譯著《普希金抒情詩選》《丘特切夫詩選》《曼傑什坦姆詩全集》《阿赫瑪托娃詩選》《茨維塔耶娃詩集》《俄羅斯的命運》等,主編“俄羅斯白銀時代文化叢書”“俄羅斯思想文庫”“金色俄羅斯”等系列叢書。
圖書目錄
譯序:俄羅斯僑民詩歌第一人
從奧龍涅茨的石頭中
小水窪結起了一層薄冰
秋天的驚惶那么明朗
月亮和蔫萎的漿果之色
又一次與你並躺在一起
別了,別了,親愛的
一絲芬芳四溢的涼意
蝙蝠在空中劃了一道不規則的弧線
黑色的櫻桃
迷惘的煩惱已經消失
在炎熱的正午
寒冷的夕光消失在北方海洋的上空
夜風像一波益身的浪濤
透過嫩綠的枝杈
義大利你小愛神的名字
仍然灼熱的嘴唇之輕觸
我記起蘇格蘭濕漉漉的
我做了一個夢
雪已開始變黃並逐漸消融
我不為任何人所愛
某位充滿了幻想的女士
開篇
寒意即將來臨
花壇的鬱金香彎下身子
天穹分裂成了兩個區域
解凍
月亮落進了夜之深淵
月亮佇立在白色教堂的上空
夜多明媚
他是一名修士
假面舞會很久以前就已結束
唉,天穹比瑪瑙更加明亮
就是這封信
秋天的盛宴已經到了尾聲
窗旁
月亮升起
早春
臨近復活節的時候
秋天又一次將枯乾的樹葉
雪再一次在田野發藍
我們清除了積雪
藍幽幽的水旁
酒醉的手藝人
今天,我的孤獨令人不安
拋在肩後的舊日時光愈多
綠色的背景
她凝固在慵懶的造型中
當月亮將變幻的光線
鄉村景象反映在寬大的窗子上
斷章
夏園的幻覺
又一次來到冬宮的廣場
首都沉睡
巴甫洛夫斯克
快樂的風驅趕冰塊
遙遠的馬蹄聲嘚嘚響起
涅瓦河畔,兩條中國龍
老虎的皮毛暖護我的身體
羅曼司
詩人對傑米拉說過“我愛你”
加宰爾
清涼
在池塘的上空
我們在冬天苦惱
被雷電撕扯過的——粗壯的橡樹
我多么喜愛弗拉芒的壁畫
喔,在海濱為藝術的海洋而慶祝
微微泛黃的版畫
椴樹茂密
多么美好,多么憂愁
笨重的天鵝尖叫著爬行
在爺爺古舊的煙荷包上
生命的一切都可親、普通
這是小樹林和僻靜的空地
蘇格蘭,你霧蒙蒙的海岸
生命的一切都構成了圓環
漁夫們已經從漁場返回
仿佛遠古歡呼雀躍的榮譽
金色的夕陽
我並不需要任何天堂
解凍
受盡有毒夜晚的折磨
歌
愈來愈死寂,愈來愈灰黃
我的道路空曠而漫長
半夢半醒
黯淡的金光,冰涼的蔚藍
彼得在荷蘭
高腳水果盤
街頭少年
紅邊信封里的一封書簡
女演員
稠李花飛向平靜的池塘
斑鳩在歌唱,但我沒有傾聽
悲哀如同豎琴一般在嘆息
我不祈求愛情
輕盈的月亮在被遺忘墓地的十字架上閃爍
青草的窸窣為何要如此折磨我
沉重的橡樹
我已厭倦了追求日新月異的土地
牧羊人的號角奏出的歌聲
一名出色的女獵人狄安娜
血液沿著疲憊的脈管奔跑
金色的自由終於縈繞在我的周圍
綠色的血液
秋天的太陽逐漸變冷
從雲彩中,從玫瑰紅的飛沫中
恰似一名東方詩人的虛構
和諧之子
一朵雲翻捲成球狀
我想起了你,我的墳墓
樹木,船帆和雲朵
看哪,淡藍色的天空布滿了星星
而今我知道——一切是想像
我傾聽音樂
玻璃瞬間的振響
貧窮的瞎子和殘疾人
我的愛情
雲朵在西方逐漸變黃
在夕光與玫瑰的上空
觀望著火焰或者瞌睡
藍色的黃昏
靈魂僵硬
沒有背叛
血液徒然在流淌
面對即將死亡的人們
我聆聽
脈管被切開
這不過是藍色的焚香
你只是把眼睛闔上片刻
很好,沒有了沙皇
1930年
徘徊在塵世間多么寒冷
我們漫不經心地徘徊在街道上
為什麼我們仰望美麗的空中天堂
激情倘若連激情都不存在
多么愁悶
多么憂傷,朋友
我無法入睡
在大地的上空
塵世間開放的所有玫瑰
這是月亮在天空中漂浮
俄羅斯是幸福
一個詞接一個詞
我已不再需要音樂
星星閃著藍光
既不用神祇閃光的名字
唯有星辰
閃光
幸福,大雪已將你覆蓋
喔,我的靈魂
唯有深色的玫瑰在搖擺
一個人的靈魂
鏡子們相互映照著對方
請告訴我,去年的雪在哪裡
死者正在復活
他入睡了
日子轉化成自己的映像
而人們
創造了一半的形象
作為對我罪衍的獎賞
寒冷
安謐的黃昏
每一個夜晚
有個意念奇怪而不貞
甚至喪失了對過去的信念
沒有什麼要退還
在融雪與堅凍的臨界點
夢遊者盯視著空寂
夏日的黃昏透明而笨重
這輕率冒失的幸福是否值得
風再靜一些
夜貓子在屋裡獨自徘徊
倘若活著
與非人性的命運
東方的詩人們歌唱
藝術謊稱的東西
最終,任何一種命運
蟾蜍在寂靜里一聲長嘆
這樣的布告更經常地出現
吹起滿街的刨屑
你若有所思
重又是大海
我喜歡的——是我不曾擁有的東西
春天即將隆重地結束
如今,我已腐爛
桂竹香
經歷了這生命的荒謬與溫柔
旋律變成一朵小花
花楸果和馬林果的中間色調
太陽沉落
就這樣,做著瑣碎的小事
俄羅斯甚至沒有珍貴的墓地
我再度找到了誘惑
一半的憐憫
我行走
塵世的一切並不是災難
意識如同海洋
花園在白雪的閃光里佇立
一切是霧
星星在蒼白的天空中閃爍
擺脫了繩套的白馬在徘徊
盛開的蘋果花稀疏的暗影
逐漸黯淡的黃昏時分
在冰雪與消融的界限上
詩歌:一種人工的姿態
在光亮與絲綢中人幾乎隱匿不見
而今,你不會再被消滅
呼救
髮式與衣裝不斷地變化
波浪發出喧響
我喜歡沒有希望的安謐
喔不,我不轉向世界
倘若我能夠忘掉
我不再感到恐懼
那曾經有過的
我活得越長久
世間的一切都是機會
這片森林甚至還有玫瑰在開放
樹葉飄落
莫非這種事發生得還少嗎
我在幸福的霧靄中想像一切
唯有幻夢不會騙人
必需的不久前尚存的一切
我們不再年輕
全身是光
他人的靈魂——猶如黎明時的晨霧
請你和我說一會兒廢話
冬天按照自己的序列行走
煩悶啊,煩悶到昏昏沉沉
霧
且讓它們嘲笑、抓撓
由於波斯地毯抽象的複雜性
我不想變得更好
向右一步
金絲雀在未上漆的籠子裡
月亮像一隻泛著酒沫的高腳杯
湖
寒冷與太陽
旋律
我們呼吸著雪花與初寒的氣息
我們用巨大的石頭建造了城市
我們生活在圓形的或扁平的
玫瑰
對話
那樣的夜晚令我憂傷
仿佛命中注定的、迷失的靈魂