《我可不這么想》是2021年北京聯合出版公司出版的圖書,作者是佐野洋子。
基本介紹
- 中文名:我可不這么想
- 作者:[日]佐野洋子
- 譯者:陳系美
- 出版社:北京聯合出版公司
- 出版時間:2021年4月1日
- 頁數:288 頁
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787559647405
內容簡介,圖書目錄 ,作者簡介 ,
內容簡介
日本國家級勳章紫綬褒章獲得者——佐野洋子的“非典型”人生物語。
影響全亞洲兩代人的天才作家,百萬級超級暢銷書《活了100萬次的貓》家喻戶曉。她曾教會我們如何去愛。走過人生半場,她說:更要清爽瀟灑,好好生活!
作家黎戈長文做序:“我們內心被禁錮的某種真實感,被她打開和釋放了。痛快淋漓!終於有人敢大聲地發出心聲了。”
無數讀者熱捧的口碑作家,愛不釋手不忍讀完的特殊文字氣質。靈光滿溢的語錄,字裡行間的天才氣場,閃閃發光的隻言片語,能把整個文本照亮。
要生氣,要大笑,要坦坦蕩蕩地悲傷!雖然人生很麻煩很辛苦,但只要吃飽睡足,就可以快活過日子。
清新藍格筆記本型設計,小開本便於攜帶。給年輕的你一個生機勃勃的理由,打氣再出發。
《我可不這么想》是日本著名繪本作家佐野洋子的散文隨筆集。
她以詼諧逗趣、幽默自嘲的文字,記錄日常且珍貴的瑣事。記憶里的父親母親,夭折的兄長,兒時唱的歌謠,十三歲時所看過此生最美的風景,一路伴隨隨著她,走到了苦樂摻雜的人生半場。
她在異鄉柏林生活看見人際疏離,思考著每個人雖然在斬不斷的血緣葛藤中哭泣、憤怒、疲憊,也活出了自己。擁有孩子的時候,想的是孩子不是我創造出來的,而是隨著誕生賜予我的恩惠。婚後終於理解原來婚姻生活跟扮家家酒一樣,都需要正經八百的態度。離婚翌日早晨的舒暢痛快,也真切感受到自己將會到死都孤單一人。
她的文字玩笑里有嚴肅,輕鬆中有鄭重,卻總能從無聊的瑣事裡找到樂趣,從正經八百的生活中歪題。即使不堪,也無所謂。有時火大,有時悲傷,也不要太在乎。人生可以很艱難,當然也可以像她的作品一樣,在前言裡自問自答,做自己。
“雖然人生很麻煩、很辛苦,但只要吃飽睡足,就可以快活過日子
圖書目錄
推薦序 黎戈 飛翔的秘密
代前言 佐野洋子 自問自答
第一章
大我兩歲的哥哥
因為是大屁股的勤奮者
原野也有楚楚動人的花
遇見獨一無二的他,我是最幸福的人
終於習慣後,女人會……
或許夫妻就是這樣吧
嫁去梯田上的家
女人一次都沒起來
原來是原野的原
月亮終於在土牆上露臉
第二章
整團亂糟糟直接帶進墳墓
反倒做起料理來了
正確的帝國賓館
孩子只要活著就好
不,我想吃哈密瓜
“野野宮”拿來“天使的道具”
杏桃無花果香蕉樹
漏水的茶壺沒有明天
身體不適去泡湯療養
用油漆畫出的藍天,閃亮亮萬里晴空
為了聽父親誇我是“機靈的孩子”,我總是很機靈
“我的人生很完美”
誰都不要再發明方便的東西了
天氣比較偉大
做“那檔事”就會生小孩?
生氣時覺得自己是正經的人就有精神了
一臉蠢樣像窩囊廢盯著電視的日本少年啊
空白地圖宛如巴哈
藝術並非義務
遠處傳來槍聲
這裡也是東京
只要夠鋪棉被的空間就好
廁所是在地上埋一個大型圓瓮
早上兒子起床眼圈沾了銀粉,活像郊區的酒吧牛郎
第三章
越來越搞不懂
“我可不這么想”
理想的孩子一個也沒有
難以選擇
原本以為雪是純白的
無法笑得一如往昔
小孩終於長大成人
又濕又髒的手,從脖子伸過來
學校不有趣,但也不無趣
咦!已經二十三年了啊
遲鈍的驕傲自大正是年輕本色——給二十歲的佐野洋子小姐
為什麼我們家的孩子最可愛
你希望我成為什麼樣的人
啊,這隻狗的爸爸是臘腸犬
第四章
種大波斯菊的是不開心的中年父親
不知不覺濫用身為姐姐的蠻橫
我大吃一驚,原來母親也當過小孩
頭也不回地分手吧
母親穿著石膏味的白鞋上哪兒去了
回到內地想吃白米飯配鮭魚
我想再嚇得打寒戰
摩擦膝蓋
暫時不想去參加葬禮了
你家根本沒有青鳥
貓咪願意這樣嗎?
小鳥在天空飛也不覺得可憐
第五章
很好很好,就這樣就這樣——森瑤子 《不被邀請的女人們》書評
哎呀,我不懂喔——小澤正《小豬捉迷藏》書評
宛如生的鱈魚子被扒掉了薄皮——山田紫《看到滿天星星》書評
我大吃一驚——論“長新太”
“虎五郎”吃的肉包一定更好吃——小澤正《醒醒吧,虎五郎》《約定是約定》
心情會立刻變好的書——田邊聖子《請給我風》
愛人是一種能力——亨利·米勒的情書
不會毀滅的石頭建築才有的故事——艾莉森·阿特利《時光旅人》
驀然起身,思索八十歲的孤獨如何是好——高野文子《絕對安全剃刀》、谷川俊太郎文/三輪滋繪《奶奶》
作者簡介
佐野洋子 (1938-2010),日本著名繪本作家,出生於中國北京。代表作有繪本《活了100萬次的貓》《紳士的雨傘》《我的帽子》《熊爸爸》(獲日本繪本獎、國小館兒童出版文化獎),童話作品《當我是妹妹的時候》等。此外著有散文集《沒有神也沒有佛》(獲小林秀雄獎)《靜子》《無用的日子》等。
陳系美
中國文化大學中文系文藝創作組畢業,日本筑波大學地域研究所碩士,曾任空中大學日文講師、華視特約譯播,現為專職譯者。譯有《靜子》《藍,或另一種藍》《從蝸牛食堂到挪威的森林》等書。