《我來為你歌唱:泰戈爾經典詩選2(雙語彩繪典藏版)》是雙語詩歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了泰戈爾的《園丁集》和《吉檀迦利》。詩句有的情感噴薄欲出,有的語言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結合,給人以無盡美感和啟迪。雙語詩歌·彩繪典藏系列均為中英對照,方便對照閱讀。除了優美的詩句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫大師的華美畫作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專業人員進行朗讀,大大提升了閱讀體驗!“雙語詩歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語學習者的雙語讀物,更是詩歌愛好者們的收藏佳品。 海報:
基本介紹
- 書名:我來為你歌唱:泰戈爾經典詩選2
- 作者:泰戈爾 (Tagore R.)
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 頁數:346頁
- 開本:32
- 定價:35.90
- 外文名:無
- 譯者:冰心
- 出版日期:2013年8月26日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:7513533903
- 品牌:外語教學與研究出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,名人推薦,
基本介紹
內容簡介
《我來為你歌唱:泰戈爾經典詩選II》(雙語詩歌·彩繪典藏系列)是送給塵世中疲憊心靈的佳禮。在喧鬧、生活步調不斷加快的現代社會中,若能靜下心來讀一首優美的詩,尋求內心的一點點平靜感,那該是多么怡人的一件事。著名翻譯家傳世譯作,世界繪畫大師美繪配圖,專業朗誦者傾情演繹。
雙語詩歌·彩繪典藏系列主要特點:
彩繪典藏——當最美的詩句與最美的畫作相遇,一個夢幻的國度躍然紙上。
精選英國設計大師威廉·莫里斯的設計作品,以自然為題材,營造出典雅的藝術氛圍,使書籍散發出優雅的自然主義氣質。
精選世界知名繪畫大師的優美畫作,畫面風格多樣:清新細膩、簡潔樸素、空靈抽象,讓你在捧書閱讀時,感受到詩歌與藝術之和諧美。
甄選優質紙張,全彩印刷,保證高品質色彩及紙張質感。
名家名譯——著名翻譯家傳世譯筆,締結出一部廣受認可、源遠流長的譯作。
雙語詩歌·彩繪典藏系列匯集了東西方詩歌巨匠的經典作品,加以國內著名翻譯家冰心、屠岸、王佐良、楊德豫、查良錚、鄭振鐸等先生的傳世譯作,版本精良,經得住時間的考驗。
全文朗誦——專業朗誦者傾情演繹,奉獻出一場視覺與聽覺交匯的盛筵。
雙語詩歌·彩繪典藏系列主要特點:
彩繪典藏——當最美的詩句與最美的畫作相遇,一個夢幻的國度躍然紙上。
精選英國設計大師威廉·莫里斯的設計作品,以自然為題材,營造出典雅的藝術氛圍,使書籍散發出優雅的自然主義氣質。
精選世界知名繪畫大師的優美畫作,畫面風格多樣:清新細膩、簡潔樸素、空靈抽象,讓你在捧書閱讀時,感受到詩歌與藝術之和諧美。
甄選優質紙張,全彩印刷,保證高品質色彩及紙張質感。
名家名譯——著名翻譯家傳世譯筆,締結出一部廣受認可、源遠流長的譯作。
雙語詩歌·彩繪典藏系列匯集了東西方詩歌巨匠的經典作品,加以國內著名翻譯家冰心、屠岸、王佐良、楊德豫、查良錚、鄭振鐸等先生的傳世譯作,版本精良,經得住時間的考驗。
全文朗誦——專業朗誦者傾情演繹,奉獻出一場視覺與聽覺交匯的盛筵。
作者簡介
泰戈爾,印度著名詩人、作家,第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人,是向西方介紹印度文化和把西方文化介紹到印度的具有影響的人物。他繼承了印度古典和民間文學的優秀傳統,吸收了歐洲浪漫主義與現實主義文學的豐富營養,在創作上達到爐火純青的地步,取得了輝煌成就,成為一代文化巨人。
圖書目錄
園丁集
The Gardener
吉檀迦利
Gitanjali, Song Offerings
The Gardener
吉檀迦利
Gitanjali, Song Offerings
序言
許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,善良的。在現代的許多詩人中,泰戈爾( Rabindranath Tagore)更是一個“孩子天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能夠知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,並且知道真相愛。著“泰戈爾的哲學”的S. Radhakrishnan說:泰戈爾著作之流行,之能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中的文學的莊嚴與美麗。
泰戈爾是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一個“詩的國”。詩就是印度人日常生活的一部分,在這個“詩之國”里,產生了這個偉大的詩人泰戈爾自然是沒有什麼奇怪的。
泰戈爾的文學活動,開始得極早。他在十四歲的時候,即開始寫劇本。他的著作,最初都是用孟加拉文寫的;凡是說孟加拉文的地方,沒有人不日日歌誦他的詩歌。後來他自己和他的朋友把許多作品陸續譯成了英文,詩集有:“園丁集”、“新月集”、“采果集”、“飛鳥集”、“吉檀迦利”、“愛者之禮物”、“歧道”;劇本有:“犧牲及其他”、“郵局”、“暗室之王”、“春之循環”;論文集有:“生之實現”、“人格”;雜著有:“我的回憶”、“餓石及其他”、“家庭與世界”等。
在孟加拉文里,據印度人說:他的詩較英文寫得更為美麗。
“他是我們聖人中的第一人:不拒絕生命,而能說出生命之本身的,這就是我們所以愛他的原因了。”
鄭振鐸
一九二二年六月二十六日
泰戈爾是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一個“詩的國”。詩就是印度人日常生活的一部分,在這個“詩之國”里,產生了這個偉大的詩人泰戈爾自然是沒有什麼奇怪的。
泰戈爾的文學活動,開始得極早。他在十四歲的時候,即開始寫劇本。他的著作,最初都是用孟加拉文寫的;凡是說孟加拉文的地方,沒有人不日日歌誦他的詩歌。後來他自己和他的朋友把許多作品陸續譯成了英文,詩集有:“園丁集”、“新月集”、“采果集”、“飛鳥集”、“吉檀迦利”、“愛者之禮物”、“歧道”;劇本有:“犧牲及其他”、“郵局”、“暗室之王”、“春之循環”;論文集有:“生之實現”、“人格”;雜著有:“我的回憶”、“餓石及其他”、“家庭與世界”等。
在孟加拉文里,據印度人說:他的詩較英文寫得更為美麗。
“他是我們聖人中的第一人:不拒絕生命,而能說出生命之本身的,這就是我們所以愛他的原因了。”
鄭振鐸
一九二二年六月二十六日
名人推薦
在我閱讀這些詩歌時,我被深深地感動了,在過去的二十多年中,我不記得曾經讀過能與之媲美的抒情詩歌。它們曾經給予我數小時的歡樂時光,恍惚之中,我似乎正在飲著一股清涼而甜美的泉水……
——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納·馮·海登斯坦
(《泰戈爾經典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑藉這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗淨我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。
——中國現代詩人、散文家徐志摩
(《紀伯倫經典詩選》)他(紀伯倫)向人們講述愛、婚姻、工作、孩子、買賣、死亡以及其他日常生活中人們關心的話題。我曾在數個婚禮上聽到新人們念頌“婚姻”里的章節;我每次聽到這些文字,它們都一如既往地深沉、動人。這是一本你可以尋繹吟玩之作,每一頁的文字都有著同樣動人心扉的力量。
——英國《衛報》
——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納·馮·海登斯坦
(《泰戈爾經典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑藉這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗淨我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。
——中國現代詩人、散文家徐志摩
(《紀伯倫經典詩選》)他(紀伯倫)向人們講述愛、婚姻、工作、孩子、買賣、死亡以及其他日常生活中人們關心的話題。我曾在數個婚禮上聽到新人們念頌“婚姻”里的章節;我每次聽到這些文字,它們都一如既往地深沉、動人。這是一本你可以尋繹吟玩之作,每一頁的文字都有著同樣動人心扉的力量。
——英國《衛報》