我不再歸去

我不再歸去

《我不再歸去》是1956年諾貝爾文學獎的獲得者,西班牙詩人希梅內斯的代表詩之一。詩人以一個亡靈的身份,將種種象徵緊密地聯繫在一起,表達了對人世的熱愛與留戀。

基本介紹

  • 作品名稱:《我不再歸去》
  • 外文名稱:I no longer return
  • 創作年代:現代
  • 文學體裁:自由詩
  • 作者:胡安·拉蒙·希梅內斯
作品原文,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

我已不再歸去。I have already no longer return
晴朗的夜晚溫涼悄然,Clear night temperature cool quietly
淒涼的明月清輝下,The moon and shining
世界早已入睡。The world had to sleep
我的軀體已不在那裡,My body has not there
而清涼的微風,And cool and refreshing breeze
從敞開的窗戶吹進來,From the open Windows to blow to come in
探問我的魂魄何在。What is the soul of an outlaw I
我久已不在此地,I have not in here
不知是否有人還會把我記起,I don't know whether someone will be I remember
有人會親切地回想起我的過去。Maybe in a tender feelings and your tears
但是還會有鮮花和星光But will also have the flowers and the stars
嘆息和希望,Sighs and hope
和那大街上And the street
濃密的樹下情人的笑語。Dense tree of action and laughter
還會響起鋼琴的聲音Also would ring piano voice
就像這寂靜的夜晚常有的情景,Like the silent night often the scene
可在我住過的視窗,I lived in the window
不再會有人默默地傾聽。There will be no longer listen in silence

作品鑑賞

胡安·拉蒙·希梅內斯是1956年諾貝爾文學獎的獲得者。他的西班牙抒情詩韻律精巧,不事雕琢,成了高度精神和純粹藝術的最佳典範。在他晚年的時候,他安然做起了街頭詩人:每寫成詩歌,不在報刊上發表,而是印成很多份,灑落在大街小巷之中。有人說,什麼樣的詩人,寫什麼樣的詩。這樣的一個詩人,他的深情優雅,他的灑脫不羈,以及他對絕對之美的追求,無一不可以從他的詩歌中領會。
《我不再歸去》是希梅內斯的代表詩之一,詩歌將種種象徵緊密地聯繫在一起,字字句句都滲透出他的精細的心思。詩人以一個亡靈的身份,表達了對人世的熱愛與留戀:亡靈沒有軀體,悄然潛行,對於人間一切都是透明的。一抬眼,清涼如水的夜空,墨藍的天際,懸一葉金色的彎舟在雲層中悠悠飄蕩;世界早已入睡,只餘下寂寞的亡靈正窺探著這個世界。這世界上還有他曾住過的房屋,曾深愛著的人,有鮮花有星光,有嘆息有希望,還有情人的笑語,但唯獨,沒有了他。霧靄中的曾經的家,越來越朦朧;窒悶的哀嘆,輾轉的希望,緊緊攥住了他的心;他聽到了屬於他的世界的召喚,靈魂不安而憂鬱;分明謹記著自己來自人世之外,扮演著一個陌生而迷離的路人……只有清涼的微風送他入了敞開的窗,只有親人的淚水伴他走上不歸的路。他的過去和未來一樣遙不可知……他期望著被人藏在回憶里,於是便一刻不息地走啊走,永不停留,只為了那亡靈也可以擁有的夢的幸福與哀愁。但是在響起鋼琴聲的夜晚,他曾經住過的視窗下不再有人傾聽,亡靈的心空了……
亡靈已經不在世上,但他的靈魂卻被這憂傷的夜深深地吸引著,他的心緒在那個曾經是家的地方停棲流連,不再歸去。席慕蓉的《七里香》中也寫過同樣的意境:“在綠樹白花的籬前,曾那樣輕易地揮手道別,而滄桑的二十年後,我們的魂魄卻夜夜歸來,微風拂過時,便化作滿園的郁香。”也許你曾經輕易地把一樣不起眼的東西放下,可而後你卻會千百次地把它拾起,千百次地在心裡溫習著這平平淡淡的回憶。即使你已成魂魄也仍不忘懷。
生命中,不斷地有人離開或來到;生命中,不斷地有得到和失去。然而,看不見的,是不是就等於不存在?記住的,是不是永遠不會消失?世界的一切仍在延續。無可復甦的是時間與生命,它有回聲,但無法抓住。也許在某個夜裡,某處傳來的仙樂會把那些亡靈們帶到一個不再孤獨的地方呢!

作者簡介

胡安·拉蒙·希梅內斯(Juan Ramón Jimeé,1881-1958)西班牙現代著名詩人,西班牙抒情詩新黃金時代的開拓者。童年的孤獨和少年時在耶穌會學校長達11年的住校生活,使詩人的心裡隱藏了極大的憂傷。1896年,按照父親的意願,詩人前往塞維亞學習法律和繪畫,但是他很快就轉向了文學創作。1900年,詩人和拉美現代主義詩歌創始人魯文·達里奧相識,被其詩歌深深吸引。同年發表詩集《白睡蓮》、《紫羅蘭的靈魂》,因過於感傷,飽受評論界指責。詩人決定回到家鄉,途中得知父親病逝,其身心受到極大打擊,為此他多次住進療養院。1912年,詩人回到馬德里,做編輯工作,直到1916年去美。在美國期間,詩人結識了波多黎各的女翻譯家塞諾維亞——他後來一直鐘愛的妻子。在馬德里,詩人選拔了大批的青年詩人,成為“二七年一代”的宗師。西班牙內戰期間,詩人站在共和派一邊,後來被迫流亡國外;第二次世界大戰時,他積極呼籲人民反戰。晚年的詩人因不滿西班牙的獨裁統治,定居波多黎各。1881年11月23日生於烏埃瓦省的莫格爾。他的詩歌和詩論對西班牙詩歌產生重大影響。“由於他的西班牙文抒情詩,成了高度精神和純粹藝術的最佳典範”,1956年他獲得諾貝爾文學獎。他有一頭叫做小銀的驢,他很喜歡還做了一首詩.主要作品:《底層空間》、《一個新婚詩人的日記》、《空間》、《白睡蓮》、《紫羅蘭的靈魂》、《詩韻集》、《裴哀的詠嘆調》、《遙遠的花園》、《純粹的輓歌》、《溫和的輓歌》、《悲哀的輓歌》、《春之組曲》、《柏拉特羅與我》、《一個新婚詩人的日記》、《永恆》、《石與空》、《一致》等等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們