懸垂結構

懸垂結構

懸垂結構(Dangling Element):一般在一個句子中,修飾語必須清楚地修飾句中某個詞或短語;如果它不修飾句中的任何成分,而處於懸浮狀態,這樣的修飾語即為懸垂結構(Dangling Element)。

基本介紹

  • 中文名:懸垂結構
  • 外文名:Dangling Element
  • 性質:某個詞或短語
  • 類型:整個句子的主語
解釋,套用,

解釋

分詞短語在句子中作狀語時,其邏輯主語(亦稱隱含主語)通常應是整個句子的主語;如果不是,而且其本身也不帶自己的主語(如在獨立主格結構中),就被認為是一個語言失誤。這個分詞就叫做“懸垂分詞”(dangling participle)或“無依附分詞 ”(unattached participle)。例如:
(1)Getting down from the bus,my ankle was sprained.
(2)Driving to Chicago that night,a sudden thought struck me.
由 懸垂結構 造成的錯誤
(1)懸垂分詞
誤: Being Sunday, they went for a picnic.
正: It being Sunday, they went for a picnic.
正: As it was Sunday, they went for a picnic.
(2)懸垂不定式
誤:To swim properly, a course of instruction was necessary.
正:To swim properly, one needs a course of instruction.
(3)懸垂簡式從句
誤:When a middle school student, his parents were very strict with him.
正:When he was a middle school student, his parents were very strict with him.

套用

一般來講,分詞或分詞短語在句子中充當狀語時,其邏輯主語與句子主語一致,如:Opening the drawer he took out a revolver.其中opening的邏輯主語是句子主語he。當分詞的邏輯主語與句子的主語不一致時,則應將分詞的邏輯主語補出來,如:George yawning,the conversation dropped.這種分詞結構被稱作獨立主格結構。
但有時我們遇到這種情況:分詞的主語既不與句子主語一致,分詞本身又非獨立主格結構,如:
Going up the hill,the statue of Lincoln struck my eye.在登上山的當兒,林肯的雕像十分引我注目。
Tired but happy,the bus whisked us home.我們雖然疲乏,但很高興,公共汽車飛快地把我們送到了家。
這種分詞在語法上被稱作垂懸分詞(dangling participle),也叫無依著分詞。垂懸分詞從起源上來說,是語言的錯誤使用(performance error),即將分詞的主語與句子的主語錯誤聯繫,從而產生垂懸分詞,所以有人又叫它錯關聯分詞(misrelated participle)。
垂懸分詞通常出現在句子開頭或接近開頭的位置,與句子中的其它成分不產生必要的句法關係,特別是它與句子主語無邏輯關係。鑒於這種特點,垂懸分詞別名為:獨立分詞(absolute participle)或孤立分詞(isolated participle)。
垂懸分詞多數為現在分詞,少數為過去分詞。本文將從使用場合和情況對垂懸分詞進行分類、歸納和總結。
1.當分詞主語是不定人稱時,如:
When dining in the restaurant,a jacket and tie are required.
2.當分詞的主語是表示時間、天氣、自然現象等的無人稱代詞it時,如:
Being Christmas,the government offices were closed.
3.當分詞的暗含主語是句子的整體時,如:
The siren sounded,indicating that the air-raid was over.
Unknown to his closest advisers,he had secretly negotiated with an enemy emissary.
4.在正式科技文章中,分詞前常常帶有連詞,其主語通常與I,we,you等同,如:
When installing a boiler,the floor space which is available is very important.
When treating patients with language retardation and deviation of language development,the therapy consists,in part,of discus- sions of the patients'problems with patients and teachers,with subsequent language teaching carried out by them.
5.垂懸分詞最常見於方式分離狀語(style disjunct),表明說話人對所說的話的方式、條件以及說話人的態度或看法,這種用法可細分為以下幾種情況:
a.說話者用垂懸分詞引出話題,如:talking of,getting back to,coming to等,意思為“談到……,關於……,回到……”等,請看例句:
Getting back to our story,the princess was killed.
Coming to this question,I say no.
b.垂懸分詞表明說話者的說話方式,如:
putting it mildly,frankly speaking,generally speaking,roughly speaking,broadly speaking,biologically speaking等,請看例句:
Putting it mildly,you have caused us some inconvenience.
Generally speaking,dogs are more faithful to men than cats.
c.有些垂懸分詞或詞組表明說話的依據或視角,如:judging from,according to,considering,viewing it from,seeing,例如:
Judging from his expression,he is in a bad mood.
According to Barthes,the author had died.
Considering the low price,the car is worth buying.
d.有些垂懸分詞或詞組還為說話者所說內容的成立提供條件,如:providing(that),provided(that),supposing,given,意思為“if或with”,wanting和failing意思為“without”。例如:
Provided that a film entertains,few people care about its other merits.
Given prudence and patience,anybody can achieve something.
Supposing this to be true,he is certainly the murderer.
e.表示轉折性的垂懸分詞或詞組有:admitting that,allowed that,allowing for,considering(that),assuming that,seeing that,granting that,granted that,notwithstanding,請看例句:
Allowing for(=Considering)the deficiencies,the show is a success.
Granted(=Granting)that you are right,you should not get angry.
Admitting(=Assuming =Allowing)that he is drunk,that is no excuse.
f.有些垂懸分詞或詞組還可以表明說話者所說內容有無例外情況,如:barring,bating,excepting,excepted,saving that,意思為“除了……”;including,counting,setting aside,leaving...to one side,意思為“包括;除了……還有……”等,請看例句:
Barring(=bating)this point,I agree with you.
There are fifteen students countingme.
Setting aside the question of capital,this business has many other problems.
以上列舉的垂懸分詞,我們可以得到一個總體印象:垂懸分詞雖然在產生之初為錯誤聯繫使用所致,但一旦被言語社團成員所接受,便成為正確英語;由於其產生的特殊性,及其使用場合的有限性,垂懸分詞與一般分詞相比靈活程度差一些,也就是說,垂懸分詞的表達及用途相對固定。甚至於有些垂懸分詞詞組已被很多詞典編撰者當作固定詞組來看待,如上文中的generally speaking,frankly speaking,judging from ,com ing to details等。
另外,從詞性角度來看,有些垂懸分詞已不再被看作是分詞,失去了動詞的本性,已演變成介詞或連詞。被當作介詞看待的垂懸分詞有:considering,counting,including,barring,bating,excepting,excepted,concerning,regarding,respecting,touching,wanting,failing,pending,saving等等,例如:
Considering its cost,this machine is not worth buying.
He asked me questions concerning my health.
Pending a report from Rancy,we'll pro- ceed as planned.
I know nothing respecting that girl.
已變成連詞的垂懸分詞有:providing(that),provided(that),saving,notwithstanding,seeing,considering,granting,granted,adm itting,assum ing,allowing,supposing等等。例句:
He was prudent notwithstanding that he was young.
Granting that he has made a mistake,he is not to blame.
總之,垂懸分詞與一般分詞不一樣,是一種超常規的語言現象,但其用途與形式相對固定,應引起我們足夠的重視。正因為垂懸分詞的使用場合及數量相對有限,英語學習者一方面要學會理解並掌握這一超常語言現象,另一方面切記不要將其它一般分詞(遵循主謂一致原則)模仿垂懸分詞使用,因為畢竟垂懸分詞的產生源於錯誤聯繫,違反了主謂一致原則。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們