憶桃源慢·斜倚熏籠

由內容上看,此篇作於塞上,為思親、念友之作。但所思何人,不詳。詞中一面摹畫塞上苦寒,徹夜無眠的況味,一面義抒思念之懷。淒冷、孤清、幽怨、傷感之至。其反覆刻畫塞上寒夜,相思情懷,景情互襯,極盡纏綿屈曲,婉轉深摯。

基本介紹

概況,原文,注釋,

概況

【作品名稱】憶桃源慢·斜倚熏籠

原文

斜倚熏籠,隔簾寒徹,徹夜寒如水。離魂何處,一片月明千里。兩地淒涼,多少恨,分付藥爐煙細。近來情緒,非關病酒,如何擁鼻長如醉。轉尋思不如睡也,看到夜深怎睡。
幾年訊息浮沉,把朱顏頓成憔悴。紙窗淅瀝,寒到個人衾被。篆字香消燈灺冷,不算淒涼滋味。加餐千萬,寄聲珍重,而今始會當日意。早催人一更更漏,殘雪月華滿地。

注釋

熏籠:覆蓋於火爐上供薰香、烘物、取暖的器物。 離魂:指遠遊他鄉的旅人。
分付:交付、交與。
近來二句:謂近來極壞的情緒不是由於飲酒太多,又怎能暗自吟詠,借酒消愁呢!擁鼻,掩鼻吟之省稱。指雅音曼聲吟詠。《晉書·謝安傳》:“安本能為洛下書生詠,有鼻疾,故其聲濁,名流愛其詠而弗能及,或手掩鼻以效之。”宋歐陽修《和應之登廣愛寺閣寄聖俞》:“舊社更誰能掩鼻,新秋有客獨登高。”
篆香二句:謂篆字形的香燃燼,燈燭的餘燼也變得淒冷了,偏偏又傳來了塞雁的悲鳴。 灺(xiè},燈燭餘燼。
燈灺:謂燈燭將熄,燈燭餘燼。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們