基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
【越調】憑闌人·江夜⑴
江水澄澄江月明,江上何人搊玉箏⑵?隔江和淚聽,滿江長嘆聲。
注釋譯文
詞句注釋
⑵搊(chōu):撥動,彈撥。玉箏:對古箏的美稱。箏是一種彈撥樂器。
白話譯文
江水清澈澄清江月空明,江上是誰在彈撥玉箏?隔著江和著淚傾聽,滿江山一片長嘆聲。
作品鑑賞
文學賞析
這是一首描寫月夜於江上聽箏的小令。作品只有四句,且語言直白如話。然而作者造境淡遠,語雖短而意纏綿,詞雖淡而情至深。
此曲第一句先寫月夜江景,水月映照,空靈明淨,顯示出澄澈寧謐的氣氛。第二句寫箏的聲音。在月色中,不知是誰彈起玉箏,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韻味。第三句則從聽箏人的神態,以背面敷粉的藝術手法,烘托箏聲所表達的哀傷感情。第四句寫江濤澒洞,它像是被箏聲勾起的深沉的嘆息。這樣的寫法,又把感傷之情推進一步。
這首二十四字的小令,與白居易那首六百餘言的著名長詩《琵琶行》有相似之處。同是江天月夜,同是不期而聞哀怨的音樂彈奏,這支《憑闌人》幾乎可說是濃縮的《琵琶行》。只是白詩詳盡地介紹了演奏的過程,彈者的身份、經歷,以及聽者哀怨的緣故,而小令限於容量,這一切都付闕如。但因此也造成了作品的懸念,令人遐想。箏聲無端而至,哀怨無端而生,倏然以來,戛然以止,造成了全曲清淒超妙的風神。
在技巧形式上,此篇屬散曲巧體之一的“嵌字型”,各句都嵌有一至二處“江”字。“嵌字型”在詩歌中已有先例,如陶淵明的《止酒》詩,二十句中就句句含一“止”字。散曲“嵌字型”的最早作品,則是元好問的《喜春來·春宴》:“春盤宜剪三生菜,春燕斜簪七寶釵。春風春醞透人懷。春宴排,齊唱喜春來。”此篇同嵌的“江”字,建立了句與句之間的內部聯繫。全曲出現的“江水”、“江月”、“江上”、“隔江”、“滿江”的重複不僅多方位地充實了“江夜”的題意,而且表現了一唱三嘆的風韻。
名家點評
朱權《太和正間譜》卷首“善歌之士”條載:“善歌者蔣康之,於癸未春,渡南康,夜泊澎蠡之南。其夜將半,江風吞波,山月銜岫,四無人語。康之叩舷而歌‘江水澄澄江月明’之詞,湖上之民,莫不擁衾而聽;推窗出戶,是聽者雜合於岸。少焉,滿江如有長嘆之聲,自此聲譽愈遠矣。”
王季思等主編《元曲選注》評此曲:“意境近似唐人絕句。”