《怪說》是清初黃宗羲所著散文,內容豐富,明白地說出了清統治者怎樣不斷地迫害他,可是他居然沒有被害死,所以更要愛惜時間精力,決不能把時間和精力浪費在賀喜、弔喪等世俗的人事應酬上。從這裡,讀者可以看出他的遭遇是多么艱苦,也可以看出他的鬥爭意志是多么堅強。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作品簡析,作者簡介,
作品原文
怪說
梨洲老人坐雪交亭中[1],不知日[2]之早晚,倦則出門行塍畝間[3],已復就坐[4],如是而日而月而歲[5],其所憑之幾[6],雙肘隱然[7]。慶弔吉凶之禮盡廢[8]。一女嫁城中[9],終年不與往來。一女三年在越[10],涕泣求歸寧[11],聞之不答。莫不怪老人之不情[12]也。
老人曰:“自北兵[13]南下,懸書購余者二[14],名捕者一[15],守圍城者一[16],以謀反告訐者二三[17],絕氣沙墠者一晝夜[18],其它連染邏哨之所及[19],無歲無之[20],可謂瀕[21]於十死者矣。李斯將腰斬[22],顧謂其中子[23]曰:‘吾欲與若復牽黃犬俱出上蔡東門逐狡免[24],豈可得乎!’陸機臨死嘆曰:‘華亭鶴唳,豈可復聞乎!’[25]吾死而不死,則今日者,是復得牽黃犬出上蔡東門,復聞華亭鶴唳之日也。以李斯、陸機所不能得之日,吾得之,亦已幸矣,不自愛惜,而費之於慶弔吉凶之間,九原可作[26],李斯、陸機其不以吾為怪乎!然則,公[27]之默默而坐,施施[28]而行,吾方傲李斯、陸機以所不如,而又何怪哉!又何怪哉!”
注釋譯文
注釋
[1]梨洲老人:作者自稱。雪交亭:亭名,在作者家中。
[2]日:時光。
[3]塍(chéng)畝間:田野中。塍,田間的土埂子。
[4]已復就坐:隨後又去坐下。已,隨後。
[5]這句說:這樣一天一天、一月一月、一年一年。
[6]這句說:他所靠的小桌子。
[7]雙肘(zhǒu帚)隱然:兩手的臂節在桌上留下的印痕,隱約地看得出來。形容坐的時候很長久。
[8]這句說:關於喜事的慶賀、喪事的弔唁等禮節都不去管它。
[9]一女嫁城中:指作者的大女兒,嫁給朱林。
[10]一女三年在越:即“一女在越三年”的倒裝句,一女,指作者的第二個女兒,嫁給山陰(今浙江省紹興縣)劉茂林。山陰,古代是越國的地方。
[11]歸寧:舊稱已嫁女兒回娘家探望父母為歸寧。
[12]不情:不通人情。
[13]北兵:指清兵。
[14]這句說:張貼布告,規定獎賞,這樣來捉拿我的有兩次。
[15]名捕者:指名逮捕的有一次。
[16]這句說:守在被清兵圍住的城市內的一次。
[17]以謀反告訐(jié結)者二三:以造反的罪名告發我的有兩三次。告訐,告發。
[18]絕氣沙墠(shàn善)者一晝夜:在沙地里死過去的一晝夜。
[19]這句說:此外,被牽連到、被巡邏的兵丁盤查到。
[20]無歲無之:沒一年沒有這類事。
[21]瀕:近。
[22]李斯將腰斬:李斯,上蔡(今河南省上蔡縣)人,曾在秦國任廷尉、丞相。後來遭到趙高陷害。公元前208年七月,秦二世胡亥下命令將他腰斬。
[23]顧:回過頭看。中子:第二個兒子。
[24]若:你。牽黃犬逐狡免:指打獵。逐,追趕。
[25]陸機:吳郡華亭(今上海市松江縣)人,西晉文學家。在西晉皇族爭奪政權的鬥爭“八王之亂”中,遭讒被殺。他被捕時嘆息說:“華亭鶴唳(lì利),豈可復聞乎!”鶴唳,鶴鳴。
[26]九原可作:(死人)在地下如能起來。九原,春秋時晉國卿大夫的墓地;這裡泛指墓地。作,起。
[27]公:疑係“今”字之誤。
[28]施施:緩慢地。
譯文
我坐在雪交亭里,不知道是什麼時間了,疲倦了就去田間走走,隨後又回來坐坐。這樣過了好幾年,我所依靠的桌子上都能看到肘關節在桌上留下的印痕。婚喪嫁娶的一系列事情都不去管了。一個女兒嫁到了城裡,一直沒跟她往來。另一個女兒到浙江三年了,哭著求我允許她回來省親,我聽到了也不回應。沒有人不以我的不通人情為怪異的。
我說:“自從清兵南下,張貼布告,規定獎賞,這樣來捉拿我的有兩次;指明逮捕的有一次;被清兵圍困在城裡一次;以造反的罪名告發我的有兩三次;在沙地里幾乎死過去的一晝夜。此外,沒有哪一年不被牽連、被巡邏的兵丁盤查到,可以說是九死一生。李斯將要被腰斬的時候,回頭對其二兒子說:‘我還能和你再次牽黃狗到上蔡東門外一起打獵嗎?’陸機臨死的時候感嘆到:‘難道還能聽到華亭的鶴鳴嗎!’我本來要死卻沒死,那么今天就是再次牽黃狗打獵,再次聽到華亭的鶴鳴的一天,我得到了這一天,也已經是幸福的了。如果我還不珍惜,而將這些時間投入到婚喪嫁娶的事情中去,那么像李斯、陸機等若能死而復活,難道不會覺得我奇怪么!但是,現在靜坐慢行,我正藐視李斯、陸機連我都不如,又怎么會覺得我奇怪呢!”
作品簡析
黃宗羲是民族志士,他參加了反抗清統治者的武裝鬥爭。
文章分兩層,先提出問題,後說明問題,字裡行間充滿著抑鬱憤怒的感情,感染力是很強的。
作者簡介
黃宗羲