德涅斯特河沿岸共和國國歌

德涅斯特河沿岸共和國國歌

德涅斯特河沿岸共和國國歌,又名《我們歌唱讚美,德涅斯特》(俄語:Мы славимтебя, Приднестровье;羅馬尼亞語:Slăvităsăfii,Nistrene;摩爾多瓦語:Слэвитэ сэ фий,Нистрене;烏克蘭語:Миславимотебе,Придністров’я)。歌詞以德涅斯特河沿岸共和國的三種官方語言:摩爾多瓦語俄語烏克蘭語書寫,但這三種語言版本的歌詞內容不盡相同。

基本介紹

  • 中文名稱:我們歌唱讚美,德涅斯特
  • 外文名稱:Слэвитэ сэ фий,Нистрене
  • 歌曲時長:3:44 
  • 填詞:Boris Parmenov,Nicholas Bozhko,Vitaly Pishenko 
  • 譜曲:鮑里斯·亞歷山德羅夫 
  • 歌曲語言:俄語,摩爾多瓦語,烏克蘭語
歌詞,
《德涅斯特河沿岸共和國國歌》又名《我們歌唱讚美,德涅斯特》(俄語:Мыславимтебя,Приднестровье;羅馬尼亞語:Slăvităsăfii,Nistrene;摩爾多瓦語:Слэвитэсэфий,Нистрене;烏克蘭語:Миславимотебе,Придністров’я)。歌詞以德涅斯特河沿岸共和國的三種官方語言:摩爾多瓦語、俄語、烏克蘭語書寫,但這三種語言版本的歌詞內容不盡相同。
這一國歌的旋律來自蘇聯愛國歌曲《萬歲,我們強大的祖國》(俄語:Даздравствуетнашадержава),該曲曾是1943年蘇聯新國歌的候選之一(最終獲選者為《牢不可破的聯盟》)。

歌詞

俄文摩爾多瓦語烏克蘭語
Мы славу поём Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэ
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Ми славимо край Придністров'я,
Дме люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Восславим сады и заводы,
Посёлки, поля, города
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Кынта-вом ливезь ши узине,Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле - ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Прин време пурта-вомНумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Кынта-вом ши вэй, ши колине,Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даём.
Слэви-вом ероикул нуме,'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們