後斯諾又稱:“Chinese Snooker”,就是說,在你擊球線主球的後方附近有著一顆子球,在你出桿的時候必須抬高手架,使球桿跨越那顆子球。這對出桿形成了極大的干擾。
基本介紹
- 中文名:後斯諾
- 外文名:Chinese Snooker
- 解釋:擊球線主球的後方附近的子球
- 運動:斯諾克
名次解釋,為什麼又叫"Chinese Snooker",
名次解釋
這種情況下擋住了自己舒服下桿的線路只有把握桿的後手高高抬起 擊打母球的上端 這樣失誤的幾率會增高。如圖;
為什麼又叫"Chinese Snooker"
下面是國外一個檯球教練,對這個詞的由來的解析:
中國古代的文字是從右往左寫的,而英國的文字是從左往右寫的,chinese snooker的意思就是,通常的snooker是在白球的前面有球擋著,而和這個情況相反,就是白球的後面被擋住,就像中文和英文的書寫習慣是相反的,所以叫chinese snooker。
這也許只是一種解釋,但是我只知道這種。來源於美國一個高級檯球教練,Bob Jewett。
以下是他解釋的原文:
My understanding is that Chinese characters are sometimes written right-to-left, or maybe top-to-bottom and then right-to-left, as opposed to English which is rarely written other than left to right. The person who told me the story implied that the snooker was "reversed" like the writing. I have no idea whether he was full of wisdom or something else. The explanation seems weak, but it is the only one I've heard.
以下是他解釋的原文:
My understanding is that Chinese characters are sometimes written right-to-left, or maybe top-to-bottom and then right-to-left, as opposed to English which is rarely written other than left to right. The person who told me the story implied that the snooker was "reversed" like the writing. I have no idea whether he was full of wisdom or something else. The explanation seems weak, but it is the only one I've heard.
他說這種解釋似乎有些牽強,但是這是他聽到的唯一的版本。