《往昔》是英國詩人 雪萊(1792-1822)所作的詩。雪萊是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是 柏拉圖主義者,更是個偉大的 理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。
基本介紹
- 作品名稱:往昔
- 外文名稱:The Past
- 創作年代:1818
- 文學體裁:詩歌
- 作者:雪萊
作品原文
Which we buried in Love's sweet bowers,
Heaping over their corpses cold
Blossoms and leaves, instead of mould?
Blossoms which were the joys that fell,
And leaves, the hopes that yet remain.
There are ghosts that may take revenge for it,
Memories that make the heart a tomb,
Regrets which glide through the spirit's gloom,
And with ghastly whispers tell
That joy, once lost, is pain.
查良錚譯本
被我們在愛之亭榭下埋沒?
對著那冰冷的屍體,我們鋪了
不是青苔,而是葉子和鮮花。
呵,鮮花是失去的快樂,
葉子是希望,還依然留貯。
一些幽靈,會出來替它復仇!
它有記憶,會把心變為墳墓,
還有悔恨,溜進精神底濃霧
會對你陰沉地低聲說:
快樂一旦消失,就是痛苦。
江楓譯本
我們已在愛的林苑把他們埋葬,
堆在他們僵冷的屍體上的,
不是泥土,而是鮮花和綠葉,
鮮花,是那失去了的歡樂,
綠葉是至今猶存的希望。
還有他們的陰魂會來尋求報復;
記憶,將使心靈化為墳墓,
悔恨,會在精神抑鬱時潛入,
用陰森的耳語向你訴說:
歡樂,一旦失去便是痛苦。