往昔的時光

《往昔的時光》是羅伯特·彭斯所創作的一首詩歌,這是一首非常有名的詩,原文是英語的蘇格蘭方言,Auld Lang Syne就是old long since,意思是逝去已久的日子。

基本介紹

  • 作品名稱:往昔的時光
  • 創作年代:近代
  • 文學體裁:詩歌
  • 作者:羅伯特·彭斯
詩歌原文,詩歌譯文,詩歌賞析,整體鑑賞,藝術特點,作者簡介,

詩歌原文

Auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne。 Boney M。
We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine;
We've wander'd mony a weary foot
Sin' auld lang syne。
We two hae paidled i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne。
And here's a hand,
my trusty friend,
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne。
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne。

詩歌譯文

老朋友哪能遺忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遺忘,
還有往昔的時光?
為了往昔的時光,老朋友,
為了往昔的時光,
再乾一杯友情的酒,
為了往昔的時光,
你來痛飲一大杯,
我也買酒來相陪。
乾一杯友情的酒又何妨?
為了往昔的時光。
我們曾邀游山崗,
到處將野花拜訪。
但以後走上疲憊的旅程,
逝去了往昔的時光!
我們曾赤腳瞠過河流,
水聲笑語裡將時間忘。
如今大海的怒濤把我們隔開,
逝去了往昔的時光!
忠實的老友,伸出你的手,
讓我們握手聚一堂,
再來痛飲—杯歡樂酒,
為了往昔的時光!

詩歌賞析

整體鑑賞

該詩是彭斯根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,是一首世界名曲,曾作為電影《魂斷藍橋》中的主題歌。
在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨,也在很多亞洲國家的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。

藝術特點

《往昔的時光》的藝術特點有:
1、戲劇性。主要體現在戲劇性時間、人物、故事動作以及以問句的形式起句等方面;戲劇手法有助於展現詩歌的主題,給詩作帶來極強的戲劇效果。
2、音樂性。詩中的音樂效果主要依靠重複、規則整齊的詩行和固定的押韻。
3、詩中同一概念的反覆再現有效地突出了詩歌的主題。
4、詩的語言樸實清新,情感真摯,具有濃郁的民歌風味。

作者簡介

羅伯特·彭斯蘇格蘭農民詩人,1759年生於蘇格蘭艾爾郡一個佃農家庭,家境貧寒,未受過正規教育,靠自學成才,一邊務農一邊進行詩歌創作,後來成為稅務官員。他蒐集整理蘇格蘭民歌,出版了《蘇格蘭民謠》。彭斯一生創作整理了300多首詩歌民謠,這些詩歌歌頌蘇格蘭的壯美風光,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情,富有音樂性,充滿激進的自由思想。許多詩如《自由樹》、《友誼地久天長》等舉世聞名。他在英國文學史上占有特殊的地位,其故居現在是蘇格蘭著名旅遊景點。
羅伯特·彭斯羅伯特·彭斯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們