基本介紹
- 中文名:形體部
- 來自:《笑林廣記》
- 注釋:因黃癬而禿頭
- 作者:匿名者
胡瘌殺,作品原文,作品注釋,作品譯文,拋錨,作品原文,作品譯文,殘疾婿,作品原文,作品譯文,作品評析,作者簡介,
胡瘌殺
作品原文
或看審囚回,人問之,答曰:“今年重囚五人,俱有認色:一痴子、一顛子、一瞎子、一鬍子、一瘌痢①。”問如何審了,答曰:“只鬍子與瘌痢吃虧,其餘免死。”又問何故,曰:“只聽見問官說痴弗殺,顛弗殺,一眼弗殺,鬍子搭瘌殺。”
作品注釋
①瘌痢:生在人頭上的一種皮膚病。因黃癬而禿頭。
作品譯文
甲看審判犯人回來,乙問他審判結果,甲答道:“今年重犯五人,都有特徵:一痴子、一癲子、一瞎子、一鬍子、一瘌痢。”乙問是如何審的,甲回答道:“只鬍子與瘌痢吃虧,其餘免死。”乙又問是什麼緣故,甲說:“只聽見審判官說:‘痴不殺,癲不殺,一眼不殺,鬍子瘌痢殺。’”
拋錨
作品原文
道士、和尚、鬍子三人過江。忽遇狂風大作,舟將顛覆,僧道慌甚,急把經卷投入江中,求神救護。而鬍子無可擲得,惟將鬍鬚逐根拔下,投於江內。僧道問曰:“你拔鬍鬚何用?”其人曰:“我在此拋毛(錨)。”
作品譯文
道士、和尚、鬍子三人過江,突然遇到狂風大作,船將翻沉。僧、道十分恐慌。急忙把經書拋入江中,求神救助。鬍子無物可擲,便將鬍鬚一根根拔下,拋入江內。僧、道問他說:“你拔鬍鬚乾什麼?”鬍子答道:“我在此拋毛(音同錨)。”
殘疾婿
作品原文
一家有三婿,俱帶殘疾。長是瘌痢,次淌鼻膿,又次患瘋癲。翁一日請客,三婿在座,恐其各露本相,觀瞻不雅,囑咐俱要收斂。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住。長婿曰:“適從山上來,撞見一鹿,生得甚怪。”眾問何狀。瘌痢頭瘡癢甚,用拳滿首擊曰:“這邊一個角,那邊一個角,滿頭生了無數角。”其次鼻涕長流,正無計揩抹,隨應聲曰:“若我見了,拽起弓來,棚的一箭。”急將右手作挽弓狀,鼻間一拂,涕盡拭去。三癩子渾身發癢難禁,忙將身背牽聳曰:“你倒膽大,還要射他!把我見了,幾乎嚇殺,幾乎嚇殺。”
作品譯文
某戶人家有三個女婿,都帶殘疾。長婿是瘌痢,二女婿是鼻膿,三女婿患瘋癲。有一天老頭請客,三位女婿在座,恐怕他們各露本相,觀瞻不雅,便囑咐他們都要收斂,三人答應了。到了宴席時,三人實在忍耐不住。長婿說:“剛才從山上來,撞見一鹿,長得十分怪異。”大家問鹿長的是什麼樣子,長婿瘌痢頭瘡騷癢得十分厲害,便用拳頭滿頭擊打說:“這邊一個角,那邊一個角,滿頭長了無數角。”二女婿鼻涕長流,正無計揩抹,聽了長婿的話,接著應聲道:“如果我見了,拽起弓來,‘棚’的一箭。”邊說邊急忙將右手作挽弓狀,在鼻間一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿渾身發癢,難以自控,忙將身體伸拉說:“你倒大膽,還要射它,我若看見幾乎嚇死,幾乎嚇死。”
作品評析
形體部主要關於人或動物身體的各個部位,語言詼諧、簡短。描寫了古時各種身體缺陷和特點,有些挖苦戲弄,有些譏諷鄙夷,往往既逗人哈哈大笑,又回味深刻。當然對於部分挖諷不夠厚道,語言稍過,卻亦是白玉微瑕。
作者簡介
遊戲主人是清朝一位匿名者,並非是真實姓名。其代表作是《笑林廣記》。既然是匿名,而且時隔幾百年,卻也很難知道他的真名。