張曼君(美國勞工部美西總長)

張曼君(美國勞工部美西總長)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

張曼君,美籍華裔,中國歷史寫進美國教材的女性。曾任美國教育部助理副部長、美國勞工部美西總長,現為美國南加州大學教授。

張曼君畢業於中國文化大學,獲得英國文學學士學位。二十二歲來美國留學,南加州大學特殊教育系。1974年取得碩士學位,後進入加州州立大學洛杉磯分校,取得加州州立大學教育學士及加州教師執照。獲得哈佛大學“女性新世界的領導”學位。

基本介紹

  • 中文名:張曼君
  • 國籍:美籍華裔
  • 出生地:澳門
  • 畢業院校中國文化大學
  • 主要成就:獲得哈佛大學“女性新世界的領導”學位。
  • 代表作品:《說得地道就是這么簡單》
個人履歷,訪華經歷,出版書籍,

個人履歷

張曼君生長於澳門,十一歲全家搬遷到台灣。後至美留學,與當年許多留學生一樣,須打工賺錢繳學費,經歷許多留學生的艱困辛酸,憑藉堅強的意志,不但以優異的成績完成學業,並且克服了語言及文化障礙,進入主流社會,擔任美國公立學校特殊教育教師達20餘年。
張曼君
由於張曼君求學期間的經歷,深切的體會到新移民的艱難。她積極參與華人社區活動多年,服務新移民,成績卓越,其中一些事績如下:
1. 張曼君服務社區多年,在70年代後期與華裔社區領導人士創立歷史悠久的華裔教師家長協會,協助新移民學生與家長克服各種困難。張曼君一向以敢言著稱,為華裔學生爭取到許多平等權益。
2. 1993年張曼君與墨裔聯合會以及31個社會團體,組織了轟動一時的南加州多元族裔聯盟,並成立解決族裔糾紛的課程與方法,此一課程已正式成為阿罕布拉學區馬凱博高中正式選修課程,並成為全美此類課程的典範。該年,加州洛縣族裔和諧委員會頒與她著名的安德森族裔和平獎,以表彰她促進族裔和諧的貢獻。之後張曼君並組織了二次極其成功的主流教育主管訓練,讓他們學習中華文化及華裔學生的背景及需要。
3. 加州州長威爾遜,因肯定她的領導才能及學識,於1993年任命她為加州特殊教育委員,在此委員會中被遴選為全州課程主席,在她的領導下,發起一項全美著名的研究,此研究是就新移民與及少數民族在特殊教育上比例過多的問題,提出質詢及解決方法,並與加州舊金山合作,將此研究結果出版,其中深入探討了如何協助少數族裔學生成功的學習,使不成為特殊教育學生,以及如何訓練教師了解少數族裔學生的文化背景及語言等。
4.張曼君曾在成人學校任教ESL課程多年。1996年,獲現任國會議員蘇利斯頒與加州參議院傑出婦女成就獎。
5.由於她傑出的表現,1996年加州州長威爾遜任命她為加州教育委員,並獲州議會表決通過。此一委員會為加州教育最高且最具權威的決策機構,其經費高達470億美元。張曼君在任期中,參與重大決策,建樹良多,並以她的影響力,多方奔走,成功地將完整的中國古代史及近代史放入全美1年級至12年級的社會科學教科書中。由於她力爭的成果,今日全美中學生才能學到較完整中國五千年的歷史與文化。張曼君認為,美國學生有機會學習中國歷史與文化,有助於主流社會對華裔美人的重視與尊重。(加州教科書為各州龍頭,加州列入,各州即跟進)
6.張曼君由1996-2000年曾任聯殘障委員會的執行委員,自1996年起,她榮登美國名人錄,至今亦被錄入世界名人錄
7.張曼君出身於政治世家,父親張蓀甫曾任中華民國立法委員,亦為著名書畫家,其大弟張自豪亦活躍於社區多年。現為中華會館的副監事長及龍岡公所副主席。
張曼君感激社區人士多年來對她的支持,並感謝她的父母親多年來對她在社區服務的鼓勵。
張曼君在政治上的良師是祖炳民教授、安東諾維奇縣政委員以及社區領袖彭秉瑜女士。
布希政府數月前任命前加州教育委員張曼君出任聯邦教育部雙語司副司長。這項任命將使張曼君成為美國教育部最高階的亞裔官員。

訪華經歷

張曼君於2010年以私人身份訪華,曾到中國多個高校進行演講。

出版書籍

《說得地道就是這么簡單》是基於張曼君女士從事美國公立學校近20年英語教育的經歷,針對中國人怎樣學說英語,說好英語所出的一本書。
《說得地道,就是這么簡單》一開始便從細微的語音、語調入手,介紹了"美式讀音"的顯著特點,以及亞洲人說英語容易犯的錯誤,有助於讀者由此知道怎樣修飾自己的發音和語調。隨後,書中介紹了英語中適當的表達法和功能強大的小詞,這些能夠幫助我們在用英語進行交流時,給對方留下深刻的印象。15個"文化點滴"讓我們能夠了解英語國家的文化,反過來加深對自己文化的了解。書中最後介紹了15個北美人常用的俚語,相信在適當的場合使用這些俚語能夠讓英語母語者倍感親切。
張曼君(美國勞工部美西總長)
在《說得地道,就是這么簡單》中,張女士以一個個生動有趣的小故事,讓讀者輕鬆愉快體驗英語語言與文化,在不經意之間提高學習者融入到英語母語者群體中的能力。Speak American English: Straight from the Horse’s Mouth今天的我們學習英語,已經不再滿足於僅僅能聽會說,而是要求能夠更為純熟地使用英語進行有效的溝通,同時,更為深入地了解與體認英美文化。在突破了初步的聽說關後,許多人雖然能夠和歐美人進行交流,但是總覺得自己的英語水平到了一個平台期,想要接近英語母語者的水平,似乎總不得其門而入。其實,究其原因,還是大家沒有真正地了解英語,了解英語國家的文化,了解英語和漢語之間的差異。一旦突破了這些壁壘,那么至少邁出了接近英語母語者水平的第一步。張曼君女士的著作《說得地道,就是這么簡單!》(Speak American English: Straight from the Horse’s Mouth)即為此而作。曼君女士出生在中國廣東,在美國生活三十多年。她具有在美國生活、工作的經驗,又熟諳漢語與中國文化,這樣的背景使她深深地了解中國的語言文化與美國的語言文化之間的差異
媒體評論
您的書提供了許多獨特的方式,讓人民之間得以溝通,既包括文化範圍的,也包括語言範圍的。
--羅德·佩吉(卡特維爾教育集團董事長,前美國教育部長)
這本書使用例子與故事來闡明許多重要的主題,並且直接地解釋如何透過文化話題及語言技巧來使用英語。……這本書對那些希望掌握關鍵信息、精通英語及了解北美文化的人非常有用。這本書也是針對那些說英文已經一段時間而且想進一步精進英文的人士,不論是對旅行者、商務人士、外交官、學校教師或任何想淬鍊英文能力的人都會有極大的幫助。
--KEVIN UHRICH(南加州新聞集團資深編輯)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們