研究方向
日語史(語法史 辭彙史),中日語言交流史(漢語借詞的語義詞性演變研究,日本上代至近世文獻中的漢語詞源研究),文學寫本研究(日本中世近世文學寫本的解題與翻刻)
人物經歷
2017年9月獲
日本九州大學國語學國文學
專業博士學位;在校期間曾擔任九州大學人文科學研究院特聘研究員;2018年11月以中山大學“百人計畫”第三類人才引進,現為該校外國語學院副教授。
開設課程
本科生課程:中日語言交流史概論(通識課),日語語言學概論(專選),基礎日語Ⅲ・Ⅳ(專必),學術閱讀
訓練(導師制),外國語言文學導論(大類基礎課)
研究生課程:日語史概論,日本研究導論(參與),
現代語言學(參與)
榮譽獲獎
2009年4月 - 2014年3月 獲公益財團法人竜之子國際獎學財團獎學金
2021年7月 獲中山大學外國語學院教師教學競賽二等獎
2021年12月 獲第16屆日本“漢検漢字文化研究奨勵賞”佳作獎(頒獎單位:日本漢字能力検定協會漢字文化研究所)
學術成果
專著
《日本古文獻中的漢字辭彙研究》[M],上海:上海交通大學出版社,2021 年 4 月出版
期刊論文
1. 日文原題:『六代勝事記』における複數接尾語「等」についての一考察
中文題目:《〈六代勝事記〉中複數結尾詞“等”之探析》
『西日本國語國文學會會報』西日本國語國文學會,獨著,2010年8月,pp10-19
2. 日本原題:本邦文獻に見られる漢語「迷惑」の受容 ― 上代から中世前期までの用例を中心に ―
中文題目:《漢語借詞“迷惑”在日文文獻中的引進狀況 :以上代到中世前期的用例分析為主》
『文獻探究』第50號,文獻探究の會,獨著,2012年3月,pp61-71
3. 日文原題:日本における漢語「迷惑」の変容
中文題目:《漢語借詞“迷惑”在日語中的詞義詞性演變》
日本語學會2012年度秋季大會會議論文集,2012年11月,pp127-134
4. 日文原題:困惑の気持ちを表す感情語彙の意味分析 ― 漢語「迷惑」と和語「マヨフ」「マドフ」の接觸を例として
中文題目:《表達心理困惑的情感辭彙之詞義分析 : 以借詞“迷惑”與和語“マヨフ”“マドフ”的接觸為例》
『
國語國文學研究』第48號,熊本大學國語國文學會,獨著,2013年2月,pp52-65
5. 日文原題:「むざん」の語義変化 ― 形容詞の統語的機能との関わりから ―
中文題目:論“無慚”之詞義變化 : 從其與形容詞句法功能間的互動關聯來分析
『日本語の研究』第10巻1號(『國語學』通巻256號),日本語學會,獨著,2014年1月,pp32-47
6. 日文原題:九州大學附屬図書館蔵『さころも』解題と翻刻(一)
中文題目:《九州大學附屬圖書館藏『狹衣物語』解題與翻刻(一)》
『文獻探究』第53號,文獻探究の會,閻紹婕、張愚合著,2015年3月,pp41-55
7. 日文原題:日本語語源研究の歴史とその現狀について
中文題目:《日語語源研究的歷史與現狀》
『文獻探究』第53號,文獻探究の會,獨著,2015年3月,pp77-82
8. 日文原題:九州大學附屬図書館蔵『さころも』解題と翻刻(二)
中文題目:《九州大學附屬圖書館藏『狹衣物語』解題與翻刻(二)》
『文獻探究』第54號,文獻探究の會,閻紹婕、張愚合著,2016年3月,pp31-42
9. 日文原題:漢語「無心」の史的展開 ― 複數の語源をもつ事例として
中文題目:《漢語“無心”的歷時性研究 :以其詞源的多樣性為例》
『訓點語と訓點資料』第136輯,訓點語學會,獨著,2016年3月,pp35-63
10.日文原題:九州大學附屬図書館蔵『さころも』解題と翻刻(三)
中文題目:《九州大學附屬圖書館藏『狹衣物語』解題與翻刻(三)》
『文獻探究』第55號,文獻探究の會,閻紹婕、張愚合著,2017年3月,pp54-65
11.日文原題:山田孝雄の漢語品詞論 ―『國語の中に於ける漢語の研究』から ―
中文題目:《試析山田孝雄之漢語詞類論:以其著作〈國語の中に於ける漢語の研究〉為視點》
『語文研究』第128號,九州大學國語國文學會,獨著,2019年12月,pp44-52
12. 日文題目:漢語は本當に名詞として受容されたのか ー 日本漢語の品詞性をめぐる諸問題
英文題目:Revisiting Sino-Japanese parts of speech:Yoshio Yamada's theory of the introduction of
Chinese loanwords in noun form
『日本研究』第34輯,高麗大學GLOBAL日本研究院,獨著,2020年8月,pp249-272
13. 日文原題:日本漢語における品詞判別上の諸問題・続貂
中文題目:關於日本漢語詞類辨別方面的諸多問題
『語文研究』第 131 號,九州大學國語國文學會,獨著,2021 年6月,pp104-113
14. 日文原題:構文的特徴と意味の相関性からみた漢語「迷惑」の変容
英文題目:The role of syntactic function in the semantic change of Sino-Japanese meiwaku
『訓點語と訓點資料』第147輯,訓點語學會,獨著,2021年9月,pp30-58
(收錄於2021年度 漢検漢字文化研究奨勵賞 獲獎論文集『漢字文化研究』)
學術報告
1.「感情表現から屬性表現へ ― 漢語「迷惑」の意味的変遷」《從“情意”到“狀態”:漢語借詞“迷惑”的詞義變化》 (2008年12月,第224屆筑紫日本語研究會,九州大學)
2.「「迷惑」の語史について」《論“迷惑”的歷時性演變》 (2010年9月,西日本國語國文學會,佐賀大學)
3.「「無」を接頭辭とする感情語彙の歴史的研究 ― 「無慙(慚)」について ―」《以“無”為接頭詞的情感辭彙的歷時性研究 :“無慙(慚)”之分析》 (2011年9月,西日本國語國文學會,筑紫女學園大學)
4.「「むざん」の語義変化」《“無慚”的詞義變化》 (2011年10月,日本語學會2011年度秋季大會,高知大學)
5.「本邦文獻に見られる漢語受容の一形態 ― 「無心」の語史を通して」《日文文獻中所見漢語借詞之引進方式:以“無心”的語史研究為例》 (2011年12月,全國大學國語國文學會第104屆大會,大分大學)
6.「「名付け」という視點からみた文字列「無心」の歴史」《從命名論的觀點來看漢字詞“無心”的歷時性特徵》(2012年6月,第86屆語彙研究會,
愛知學院大學大學院栄サテライトセンター〈中日ビル11階〉)
7. 「同語か、別語か? ― 漢字文字列「無心」と「心ナシ」の語史を通して ―」《究竟是“同源詞”還是“同形異源詞”?:以漢字詞“無心”與“心ナシ”的歷時性研究為例》(2012年10月,第242屆筑紫日本語研究會,九州大學)
8.「日本における漢語「迷惑」の変容」《漢語借詞“迷惑”在日語中的演變》(2012年11月,日本語學會2012年度秋季大會,富山大學)
9. 「日本語史における漢語の品詞性をめぐる諸問題 ― 山田孝雄の漢語品詞論を視野に入れて」《以山田孝雄的漢語詞類論剖析古日語中漢語借詞的詞類問題》 (2018年6月,中日對比語言學學會〈日中對照言語學會〉,東洋大學)
10. 「萬葉仮名の表記システム ― 古代日本語における漢字の受容」《試論“萬葉假名”之表記方式:以古日語中的漢字借用為視點》 (2018年6月,
中山大學外國語學院國際青年學者深圳論壇報告)
11.「漢語は本當に名詞として受容されたのか ー 日本漢語の品詞性をめぐる諸問題」《漢語當真是以名詞形態傳入日本?:重新思考漢語借詞的詞類特徵》 (2019年8月,第11屆漢日對比語言學國際研討會,
西安外國語大學)
12.《語義語法互動視閾下漢語“迷惑”在中日文獻中的詞義演變》(2019年11月,第2屆漢語辭彙史青年論壇,
閩南師範大學文學院)
主持項目
1. 廣東省
哲學社會科學“十三五”規劃2019年度一般項目:語義語法互動視域下漢語詞義在古日語中的傳承與演變研究(GD19CYY19),在研。
2. 中山大學高校基本科研業務費2020年度青年教師培育項目:接觸語言學視閾下中日同源漢字詞的詞性對比研究(20wkpy80),結項。
3. 中山大學2021年度校級本科教學質量工程項目,在研。