張五悔獵,為文言文啟蒙讀本中的一篇文言文,據《虞初新志》改寫。
基本介紹
- 中文名:張五悔獵
- 類別:文言文
- 國家:中國
- 角色:張五
原文,注釋,譯文,文言知識,啟發與借鑑,
原文
休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之,而身投於張五網中。值張母出戶,遙望見,遂奔至網所,具以所見告子。即破網出鹿,並二仔亦縱之。張母曰:“人有母子情,畜亦有之。吾不忍見母死仔孤,故破網縱仔。”張五聞之,心感動焉。由是焚網,永不復獵。
注釋
嘗:曾經。
將:帶領。
逐:追逐
遂:於是。
引:帶著。
及:追趕上。
度:估計,考慮。
顧:回頭看。
身:自己。
值:恰巧。
具:都。
皆:都。
得:能夠。
悉:全。
屬:類。
縱:放。
由是:因此。
復:再。
譯文
休寧縣的村民張五,以打獵為生。他曾經追逐一隻母鹿。母鹿帶著兩隻小鹿逃跑,不能跑得太快,於是便被張五追到了。母鹿認為逃不過了,回頭看見田下有疏鬆的泥土,它便引導小鹿進入土堆,用土掩蓋住小鹿,而後自投羅網。恰巧張五的母親出門,遠遠看見這種情景,於是就奔跑來羅網附近,將實況全告訴張五。然後立即將網割破,放走母鹿,把那兩隻小鹿也放了。張母說:“人類有母子之情,動物也是有的。我不忍心看見母親死幼崽沒母親,所以開網放走母鹿。"張五聽了,心裡很感動。從此將所有捕獸器具全部放火焚燒,從此不再打獵。
文言知識
“為......所......”是表被動的句式,相當於“被”。
啟發與借鑑
人有情,動物同樣也是,雖無語言相通,但他們之間的感情不會在我們人類之下.我們應該設身處地地為動物考慮,哪個不要家,哪個不要後代,哪個不要生存......