基本介紹
- 書名:弓與琴
- 作者: (墨西哥)奧克塔維奧·帕斯
- 譯者: 趙振江 等
- ISBN:9787540236311
- 類別:圖書>文學>外國隨筆
- 頁數:528
- 定價:56
- 出版社: 北京燕山出版社
- 出版時間:2014-10-1
- 裝幀:精裝
- 開本:大32開
內容簡介,作者簡介,目錄,前言,媒體評論,
內容簡介
《弓與琴》是帕斯的詩論和文學創作論集,包含帕斯最重要的三部作品:《弓與琴》《淤泥之子》《另一種聲音》,是帕斯從20世紀50年代到90年代,40餘年間關於文化、文學、詩歌、藝術的思考和總結,穿越濃厚的歷史煙雲而仍不失深邃、犀利、睿智和超前的光彩。
拉美文壇,不缺乏具有世界影響力的作品和作家,唯獨在文學理論上稍顯薄弱,帕斯的文論,恰好彌補和充實了拉美文壇,並且以縱橫開闔、廣徵博引的氣勢成為西方20世紀最著名的重要文學理論。帕斯的文論,溯源遙遠的瑪雅文明(墨西哥文化的古老)源,立足但不局限於西班牙語文學,從《荷馬史詩》《埃涅阿斯紀》到中世紀哥特文化、騎士文學,從文藝復興到19、20世紀流派紛呈的現代文學,名家名作星羅棋布、文學藝術應有盡有,既有學者論家博大精深、鞭辟入裡的思想見地,又有汪洋恣肆、激情四射的文學意味。
作者簡介
奧克塔維奧帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥作家、詩人、文學藝術批評家、社會活動家和外交家,在當代拉美和世界文壇享有盛譽。以傑出的文學成就獲塞萬提斯文學獎、國家文學獎和法國文學藝術勳章等國內外20多個重要獎項。1990年以“充滿激惰,視野開闊,滲透著感悟的智慧並體現了完美的人道主義”的作品而獲得諾貝爾文學獎。
趙振江(1940—),北京大學西語系教授,博士生導師,著名西班牙語詩歌翻譯家。曾任北京大學西語系主任,中國西、葡、拉美文學研究會會長。著有《西班牙與西班牙語美洲詩歌導論》、《拉丁美洲文學史》(合著)、《山岩上的肖像:聶魯達的愛情詩革命》(合著)、《拉丁美洲文學大花園》(合著)等,譯有阿根廷史詩《馬丁菲耶羅》、《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》、《西班牙當代女性詩選》以及魯文達里奧、米斯特拉爾、聶魯達、巴略霍、帕斯、胡安赫爾曼、加西亞洛爾卡、馬查多、希梅內斯、阿萊克桑德雷、阿爾貝蒂、米格爾埃爾南德斯等人的詩集,並與西班牙友人合作翻譯出版了西文版《紅樓夢》。西班牙國王於1998年授予他伊莎貝爾女王騎士勳章;阿根廷總統於1999年授予他共和國五月騎士勳章;智利總統於2004年授予他聶魯達百年誕辰勳章,以表彰他對中外文化交流做出的貢獻。2009年曾獲中坤國際詩歌翻譯獎,2014年獲得魯迅文學翻譯獎。
趙振江(1940—),北京大學西語系教授,博士生導師,著名西班牙語詩歌翻譯家。曾任北京大學西語系主任,中國西、葡、拉美文學研究會會長。著有《西班牙與西班牙語美洲詩歌導論》、《拉丁美洲文學史》(合著)、《山岩上的肖像:聶魯達的愛情詩革命》(合著)、《拉丁美洲文學大花園》(合著)等,譯有阿根廷史詩《馬丁菲耶羅》、《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》、《西班牙當代女性詩選》以及魯文達里奧、米斯特拉爾、聶魯達、巴略霍、帕斯、胡安赫爾曼、加西亞洛爾卡、馬查多、希梅內斯、阿萊克桑德雷、阿爾貝蒂、米格爾埃爾南德斯等人的詩集,並與西班牙友人合作翻譯出版了西文版《紅樓夢》。西班牙國王於1998年授予他伊莎貝爾女王騎士勳章;阿根廷總統於1999年授予他共和國五月騎士勳章;智利總統於2004年授予他聶魯達百年誕辰勳章,以表彰他對中外文化交流做出的貢獻。2009年曾獲中坤國際詩歌翻譯獎,2014年獲得魯迅文學翻譯獎。
目錄
弓與琴
導論: 詩歌與詩
詩歌
詩的揭示
淤泥之子
( 從浪漫主義到先鋒派 )
序言
斷裂之傳統
未來的騷動
淤泥之子
類比與反諷
翻譯和隱喻
先鋒派的黃昏
另一個聲音
導論: 詩歌與詩
詩歌
詩的揭示
淤泥之子
( 從浪漫主義到先鋒派 )
序言
斷裂之傳統
未來的騷動
淤泥之子
類比與反諷
翻譯和隱喻
先鋒派的黃昏
另一個聲音
前言
帕斯: 詩人、文人、哲人
1989 年,瑞典皇家學院把諾貝爾文學獎授給西班牙小說家卡米洛 · 何塞·塞拉(1916—2002) ,1990 年又把此項殊榮授予墨西哥詩人和散文家奧克塔維奧 · 帕斯。接連兩次把該獎授予西班牙語作家, 這還是首次。因此,在帕斯獲獎之後,各方面的反響也就異常強烈。正在加拉加斯舉行里約集團會議的拉丁美洲八國——阿根廷、智利、烏拉圭、哥倫比亞、委內瑞拉、厄瓜多、巴西和墨西哥——政府首腦當即決定聯合向帕斯發出賀電,稱他為“偉大的拉丁美洲人,我們大陸的驕傲” 。西班牙國王胡安·卡洛斯也親自從馬德里給帕斯打電話表示祝賀。在西班牙、拉丁美洲以及美國文壇,對帕斯的獲獎幾乎一致認為: 授之有理,當之無愧。就連向來與帕斯有思想分歧的哥倫比亞著名作家加西亞·馬爾克斯也出人意外地先後打電話、發賀電給他。這位 1982 年的諾貝爾文學獎獲得者在賀電中說: “瑞典科學院終於糾正了它本身多年來不承認你廣泛而又巨大的文學成就的不公正做法,對此我十分高興。 ”誠然,在諸多評論中,也並非沒有微詞,然而即便是那些對帕斯獲獎頗不以為然的作家, 也不否認帕斯是一位偉大的、值得尊敬的詩人。
對帕斯的人品、詩品和文品,如同對世上的所有事物一樣,見仁見智,眾說紛紜。然而有一點卻是誰也無法否認的: 在當今世界文壇上,他是一位在詩歌、散文、文論乃至翻譯方面都成就斐然的作家。就詩歌而言,帕斯的作品既有深刻的民族性又有廣泛的世界性; 既有熾熱的激情和豐富的想像,又有冷靜的思考和獨到的見解; 他將古老的印第安傳說和西方的現代文明熔於一爐; 將敘事、抒情、明志、詠史、感時、議政等各種素材有機地結合在一起,又不時將東方宗教和玄學的閃光體鑲嵌在字裡行間,從而形成了色彩斑斕的獨特風格。無論在內容的深度和廣度還是在形式的繼承與創新方面, 帕斯都超過了他的同輩詩人。當然,帕斯的詩歌風格不是無源之水、無本之木,而是他獨特的生活經歷與創作實踐的結果。 “存在決定意識” ,這是一條早已為人們所熟知的規律。奧克塔維奧·帕斯於 1914 年 3 月 31 日出生在墨西哥城一個中產階級家庭。祖父是記者,是自由派,從不去教堂,創作過墨西哥*早的土著主義小說; 父親是律師,曾任墨西哥革命中著名將領埃米里亞諾·薩帕塔的駐美特使; 母親是西班牙安達盧西亞的移民,虔誠的天主教徒。帕斯的童年就是在這樣一個土著文化與歐洲文化互相滲透、自由氣氛和宗教氣氛彼此融合的環境中度過的。他從五歲開始上學, 受的是法國和英國式的教育。此外,他從小就和阿馬麗婭姑媽學習法語,後來便開始閱讀盧梭、米什萊、雨果以及其他浪漫主義詩人的作品。帕斯於十四歲入哲學文學系和法律系學習,然而這完全是為了滿足父母的願望,至於他本人則更願意走自學之路。在祖父的圖書館裡,他如饑似渴地閱讀現代主義和古典詩人的作品,後來又接受了西班牙“二七年一代”和法國超現實主義詩人的影響。1931 年,帕斯才十七歲,便與人合辦了《欄桿》 (BARANDAL)雜誌,並擔任主編。兩年後又創辦了《墨西哥谷地手冊》 (CUADERNOS DEL VALLEDE MEXiCO) ,介紹英、法、德等國的文學成就,尤其是刊登西班牙語國家著名詩人的作品。1933 年,他出版了**部詩集《野生的月亮》 。當時帕斯對哲學和政治懷有濃厚的興趣,閱讀了大量具有馬克思主義傾向的書籍。 墨西哥共產黨中的托洛茨基派以及第四國際曾對他產生過較大的影響。1937 年,帕斯曾去尤卡坦半島創辦了一所中學,以使當地的農民子女受到教育。在那裡,他發現了荒漠、貧窮和偉大的瑪雅文化,這便是《石與花之間》創作靈感的源泉。同年 6 月他從梅里達返回墨西哥城,與小說家艾萊娜·伽羅結婚(他們的女兒剛剛去世,後離異) 。對帕斯的一生來說,1937 年是至關重要的一年: 由於聶魯達和阿爾貝蒂的推薦,他與艾萊娜應邀去西班牙參加了反法西斯作家代表大會,結識了當時西班牙和拉美詩壇上*傑出的詩人——巴列霍、維多夫羅、安東尼奧·馬查多、塞爾努達、阿爾托拉吉雷、米格爾·埃爾南德斯等。值得一提的是,在會議期間,作為與會*年輕的作家, 他敢於鼓動比自己年長十五歲的同胞詩人卡洛斯 · 佩伊塞爾與他一道,對大會組織者想開除法國作家紀德的意向進行了抵制,表現了自己剛直不阿與“反潮流”的精神。他曾與阿爾貝蒂等人一起赴反法西斯前線工作,血與火的洗禮給他留下了終生難忘的印象。這一年,阿爾托拉吉雷在瓦倫西亞為他出版了《在你清晰的影子下及其他關於西班牙的詩》 ; 回到墨西哥後,又出版了詩集《休想通過》和《人之根》 。在離開
西班牙之後,他曾在巴黎做了一次短暫的逗留。古巴作家卡彭鐵爾帶他去訪問代斯諾斯。這是他與超現實主義作家*早的接觸。從那時起,他就和超現實主義結下了不解之緣。
對帕斯的人品、詩品和文品,如同對世上的所有事物一樣,見仁見智,眾說紛紜。然而有一點卻是誰也無法否認的: 在當今世界文壇上,他是一位在詩歌、散文、文論乃至翻譯方面都成就斐然的作家。就詩歌而言,帕斯的作品既有深刻的民族性又有廣泛的世界性; 既有熾熱的激情和豐富的想像,又有冷靜的思考和獨到的見解; 他將古老的印第安傳說和西方的現代文明熔於一爐; 將敘事、抒情、明志、詠史、感時、議政等各種素材有機地結合在一起,又不時將東方宗教和玄學的閃光體鑲嵌在字裡行間,從而形成了色彩斑斕的獨特風格。無論在內容的深度和廣度還是在形式的繼承與創新方面, 帕斯都超過了他的同輩詩人。當然,帕斯的詩歌風格不是無源之水、無本之木,而是他獨特的生活經歷與創作實踐的結果。 “存在決定意識” ,這是一條早已為人們所熟知的規律。奧克塔維奧·帕斯於 1914 年 3 月 31 日出生在墨西哥城一個中產階級家庭。祖父是記者,是自由派,從不去教堂,創作過墨西哥*早的土著主義小說; 父親是律師,曾任墨西哥革命中著名將領埃米里亞諾·薩帕塔的駐美特使; 母親是西班牙安達盧西亞的移民,虔誠的天主教徒。帕斯的童年就是在這樣一個土著文化與歐洲文化互相滲透、自由氣氛和宗教氣氛彼此融合的環境中度過的。他從五歲開始上學, 受的是法國和英國式的教育。此外,他從小就和阿馬麗婭姑媽學習法語,後來便開始閱讀盧梭、米什萊、雨果以及其他浪漫主義詩人的作品。帕斯於十四歲入哲學文學系和法律系學習,然而這完全是為了滿足父母的願望,至於他本人則更願意走自學之路。在祖父的圖書館裡,他如饑似渴地閱讀現代主義和古典詩人的作品,後來又接受了西班牙“二七年一代”和法國超現實主義詩人的影響。1931 年,帕斯才十七歲,便與人合辦了《欄桿》 (BARANDAL)雜誌,並擔任主編。兩年後又創辦了《墨西哥谷地手冊》 (CUADERNOS DEL VALLEDE MEXiCO) ,介紹英、法、德等國的文學成就,尤其是刊登西班牙語國家著名詩人的作品。1933 年,他出版了**部詩集《野生的月亮》 。當時帕斯對哲學和政治懷有濃厚的興趣,閱讀了大量具有馬克思主義傾向的書籍。 墨西哥共產黨中的托洛茨基派以及第四國際曾對他產生過較大的影響。1937 年,帕斯曾去尤卡坦半島創辦了一所中學,以使當地的農民子女受到教育。在那裡,他發現了荒漠、貧窮和偉大的瑪雅文化,這便是《石與花之間》創作靈感的源泉。同年 6 月他從梅里達返回墨西哥城,與小說家艾萊娜·伽羅結婚(他們的女兒剛剛去世,後離異) 。對帕斯的一生來說,1937 年是至關重要的一年: 由於聶魯達和阿爾貝蒂的推薦,他與艾萊娜應邀去西班牙參加了反法西斯作家代表大會,結識了當時西班牙和拉美詩壇上*傑出的詩人——巴列霍、維多夫羅、安東尼奧·馬查多、塞爾努達、阿爾托拉吉雷、米格爾·埃爾南德斯等。值得一提的是,在會議期間,作為與會*年輕的作家, 他敢於鼓動比自己年長十五歲的同胞詩人卡洛斯 · 佩伊塞爾與他一道,對大會組織者想開除法國作家紀德的意向進行了抵制,表現了自己剛直不阿與“反潮流”的精神。他曾與阿爾貝蒂等人一起赴反法西斯前線工作,血與火的洗禮給他留下了終生難忘的印象。這一年,阿爾托拉吉雷在瓦倫西亞為他出版了《在你清晰的影子下及其他關於西班牙的詩》 ; 回到墨西哥後,又出版了詩集《休想通過》和《人之根》 。在離開
西班牙之後,他曾在巴黎做了一次短暫的逗留。古巴作家卡彭鐵爾帶他去訪問代斯諾斯。這是他與超現實主義作家*早的接觸。從那時起,他就和超現實主義結下了不解之緣。
媒體評論
現代詩人們的讀者群是由一種同謀關係連線在一起並組成秘密社團的。
現代許多政黨把詩人變成宣傳員,從而貶低了詩人。宣傳員向“民眾”傳播領袖的思想……宣傳員以為自己在說人民大眾的語言,而人民則以為在聽詩歌中才有的語言。
——奧克塔維奧帕斯《淤泥之子》
對帕斯的榮譽來說,任何表彰都是膚淺。他的死是一個美、思考和分析的涌流的無法修補的斷路。這一涌流貫穿了整個20世紀,而且會波及到今後很長的時間。
對帕斯的榮譽來說,任何表彰都是膚淺。他的死是一個美、思考和分析的涌流的無法修補的斷路。這一涌流貫穿了整個20世紀,而且會波及到今後很長的時間。
——1982年諾貝爾文學獎得主加西亞馬爾克斯