簡要介紹
唐太宗時期,
阿羅本被獲準在皇家圖書館翻譯經書,據說整個唐王朝共有三十餘部經文被譯(創作)為漢語,可迄今留存下來的只有七篇,阿羅本本人和弟子翻譯的經書更只剩下《
序聽迷詩所經》和《一神論》,兩者都在20世紀初的
敦煌石室中被發現。
相關內容
《序聽迷詩所經》 “天尊當使涼風向一童女,名曰末艷。涼風即入末艷腹內,依天尊教。當即末艷懷身。為以天尊使涼風伺童女邊,無男夫懷妊。令一切眾生見無男夫懷妊。使世間人等見即道,天尊有威力。即遣眾生信心清靜回向善緣。末艷懷後產一男,名為移鼠。父是向涼風。”
當時的
耶穌翻譯為“移鼠”,“末艷”即
聖母瑪利亞,而“涼風”即是
聖靈。三年之後,經書完備,
唐太宗終於下詔書宣布全國推行此教。“波斯僧
阿羅本,遠將經像,來獻上京......詞無繁說,理有忘筌,濟物利人,宜行天下。
景教將
十誡改為十願(大致根據《
序聽迷詩所經》歸納):第一願一事天尊,二事聖上,三事父母;第二願孝養父母恭承不闕;第三願為宅舍為事父母;第四願向一切眾生髮善心,莫懷仇惡;第五願眾生自莫殺生,亦莫諫他殺;第六願莫奸他人妻子;第七願莫做賊;第八願見他富貴並有田宅奴婢莫仇妒;第九願有好妻子並好金屋,(莫)作文證加謀他人;第十願受他寄物,並將費用,天尊並處分事。這十願中,極具
基督教特色的前四條誡被抹去了,取而代之的是與唐人早已耳熟能詳的社會規範。