《幸福:曼殊斐爾小說集(中英對照)》是英國作家曼殊斐爾的經典短篇小說選集,亦是紐西蘭文學花園的孔雀開屏之作。 在徐志摩的眼裡,曼殊斐爾其實是一座令他神魂顛倒的維納斯偶像,是一位不容褻瀆的藝術女神。那美麗女人的身上,寄託著他那“愛、自由、美”的理想。 英語寫作教科書式的小說作品,多位翻譯大師追捧的典範文本,其中含有收入牛津大學版英語教材的《園會》、《一杯茶》。 中英對照,國內首次雙語合璧版本,精彩演繹曼殊斐爾的傑作。
基本介紹
- 書名:幸福:曼殊斐爾小說集
- 譯者:徐志摩
- 出版日期:2012年8月10日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787538740851, 7538740856
- 品牌:時代文藝出版社
- 作者:曼殊斐爾
- 出版社:吉林出版集團,時代文藝出版社
- 頁數:232頁
- 開本:20
- 定價:26.00
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,
基本介紹
內容簡介
《幸福:曼殊斐爾小說集》是英國女作家曼殊斐爾的代表作品是小說集《園會》與《幸福》,共約20篇,徐志摩選譯後著成的。曼殊斐爾在藝術上深受契訶夫的啟發,不設奇局,不求曲折的情節,注重從看似平凡的小處發掘人物情緒的變化。作品色彩鮮明,文筆簡潔而流暢,自有詩意,注重內心描寫,細膩地傳遞出作者內心渴望生命的抑鬱情緒。
作者簡介
作者:(英國)曼殊斐爾 譯者:徐志摩
曼殊斐爾(Katherine Mansfield),通譯為凱瑟琳·曼斯菲爾德,19世紀末20世紀初的英國現代主義女作家,生於紐西蘭的惠靈頓。雖然她在英國成名,其小說背景帶有很深的紐西蘭文化的印跡,被當時的媒介譽為“紐西蘭文學花園的一隻孔雀”。她的創作有短篇小說、詩歌和文學評論,並與人合譯過契訶夫和高爾基的作品。她以短篇小說成名,主要作品為短篇小說集《在德國公寓裡》、《前奏》、《幸福》、《玩具房子》、《在海灣》、《園會》、《鴿巢》、《幼稚集》等。
徐志摩,現代詩人、散文家,新月派代表詩人,新月詩社成員。作為性情灑脫、滿身才華志氣的文化人,徐志摩和郁達夫、邵洵美、戴望舒被稱為“民國四大才子”。其文學創作種類豐富,數量頗豐,代表作品有詩集《志摩的詩》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《雲遊集》,收錄有廣為人知的詩歌名篇《再別康橋》、《偶然》、《沙揚娜拉》等;散文集《落葉》、《巴黎的鱗爪》、《自剖》、《秋》;日記有《志摩日記》、《愛眉小札》等;譯作有《渦堤孩》、《曼殊斐爾小說集》、《贛第德》、《瑪麗瑪麗》等。
曼殊斐爾(Katherine Mansfield),通譯為凱瑟琳·曼斯菲爾德,19世紀末20世紀初的英國現代主義女作家,生於紐西蘭的惠靈頓。雖然她在英國成名,其小說背景帶有很深的紐西蘭文化的印跡,被當時的媒介譽為“紐西蘭文學花園的一隻孔雀”。她的創作有短篇小說、詩歌和文學評論,並與人合譯過契訶夫和高爾基的作品。她以短篇小說成名,主要作品為短篇小說集《在德國公寓裡》、《前奏》、《幸福》、《玩具房子》、《在海灣》、《園會》、《鴿巢》、《幼稚集》等。
徐志摩,現代詩人、散文家,新月派代表詩人,新月詩社成員。作為性情灑脫、滿身才華志氣的文化人,徐志摩和郁達夫、邵洵美、戴望舒被稱為“民國四大才子”。其文學創作種類豐富,數量頗豐,代表作品有詩集《志摩的詩》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《雲遊集》,收錄有廣為人知的詩歌名篇《再別康橋》、《偶然》、《沙揚娜拉》等;散文集《落葉》、《巴黎的鱗爪》、《自剖》、《秋》;日記有《志摩日記》、《愛眉小札》等;譯作有《渦堤孩》、《曼殊斐爾小說集》、《贛第德》、《瑪麗瑪麗》等。
圖書目錄
園會
毒藥
巴克媽媽的行狀
一杯茶
幸福
一個理想的家庭
颳風
附錄一 夜深時(殘篇)
附錄二 曼殊斐爾
THE GARDEN PARTY
POISON
LIFE OF MA PARKER
A CUP OF TEA
BLISS
AN IDEAL FAMILY
THE WIND BLOWS
毒藥
巴克媽媽的行狀
一杯茶
幸福
一個理想的家庭
颳風
附錄一 夜深時(殘篇)
附錄二 曼殊斐爾
THE GARDEN PARTY
POISON
LIFE OF MA PARKER
A CUP OF TEA
BLISS
AN IDEAL FAMILY
THE WIND BLOWS
序言
本書是由英國作家曼殊斐爾創作的短篇小說選集。曼殊斐爾(Katherine Mansfield),通譯為凱瑟琳·曼斯菲爾德(1888~1923),英國著名的女作家。生於紐西蘭的惠靈頓,年輕時到倫敦求學,後在英國定居。她是以短篇小說成名的,在作品風格上,富有女性的特點,細膩而乾淨,筆調自然流暢,在技巧方面注重心理描寫,綜合了多種現代主義的表現方法,這使她的作品在西方國家頗受歡迎,也在上世紀20年代得到了東方青年讀者的廣泛閱讀。
曼殊斐爾於1922年7月,在倫敦會見徐志摩,交談中她給徐志摩留下深刻的印象,雖然只有20分鐘的會面,卻使徐志摩受到了一次美的洗禮,並和其結下了終生的深厚友誼。所以在和曼殊斐爾見面時,徐志摩接受了翻譯她小說的重託,當年10月15日,徐志摩從英國返回中國。歸國後,他沒有食言,在多次講演或撰文介紹這位令他動心的女作家之餘,他翻譯成了《曼殊斐爾小說集》,為曼殊斐爾的作品在中國的流布立下了篳路藍縷之功。曼殊斐爾因患有肺結核病,於1923年1月9日在法國的楓丹白露鎮去世。
徐志摩一生頂禮膜拜的女性美的理想,只和他接觸了20分鐘,“那二十分鐘不死的時間”成為徐志摩終生的眷戀。在得知曼殊斐爾逝世之後,徐志摩一腔哀思難平,寫下詩歌《哀曼殊斐爾》(《努力周報》第44期)。在回憶文章《曼殊斐爾》中,徐志摩用“感美感戀最純粹的一俄頃之回憶”來表達自己對曼殊斐爾的深情懷念。曼殊斐爾逝世半年之後,徐志摩還趕到巴黎曼殊斐爾的墓地憑弔,“悵望雲天,淚下點點”。
徐志摩譯著的《曼殊斐爾小說集》,於1927年由北新書局初版中文繁體毛邊本。此次出版是1927年初版之後的國內首次簡體中文出版,不僅收有精心挑選的曼殊斐爾的幾個短篇小說,還特別收錄了徐志摩為哀悼曼殊斐爾而寫的紀念文章《曼殊斐爾》和詩歌《哀曼殊斐爾》。而且,本書首次採用了中文、英語的雙語版本,以滿足讀者的不同閱讀口味,為讀者盡心呈現絕美的閱讀和視覺的盛宴。
曼殊斐爾於1922年7月,在倫敦會見徐志摩,交談中她給徐志摩留下深刻的印象,雖然只有20分鐘的會面,卻使徐志摩受到了一次美的洗禮,並和其結下了終生的深厚友誼。所以在和曼殊斐爾見面時,徐志摩接受了翻譯她小說的重託,當年10月15日,徐志摩從英國返回中國。歸國後,他沒有食言,在多次講演或撰文介紹這位令他動心的女作家之餘,他翻譯成了《曼殊斐爾小說集》,為曼殊斐爾的作品在中國的流布立下了篳路藍縷之功。曼殊斐爾因患有肺結核病,於1923年1月9日在法國的楓丹白露鎮去世。
徐志摩一生頂禮膜拜的女性美的理想,只和他接觸了20分鐘,“那二十分鐘不死的時間”成為徐志摩終生的眷戀。在得知曼殊斐爾逝世之後,徐志摩一腔哀思難平,寫下詩歌《哀曼殊斐爾》(《努力周報》第44期)。在回憶文章《曼殊斐爾》中,徐志摩用“感美感戀最純粹的一俄頃之回憶”來表達自己對曼殊斐爾的深情懷念。曼殊斐爾逝世半年之後,徐志摩還趕到巴黎曼殊斐爾的墓地憑弔,“悵望雲天,淚下點點”。
徐志摩譯著的《曼殊斐爾小說集》,於1927年由北新書局初版中文繁體毛邊本。此次出版是1927年初版之後的國內首次簡體中文出版,不僅收有精心挑選的曼殊斐爾的幾個短篇小說,還特別收錄了徐志摩為哀悼曼殊斐爾而寫的紀念文章《曼殊斐爾》和詩歌《哀曼殊斐爾》。而且,本書首次採用了中文、英語的雙語版本,以滿足讀者的不同閱讀口味,為讀者盡心呈現絕美的閱讀和視覺的盛宴。