希臘對話選

周作人對希臘文學、文化表現出了巨大的熱情。在希臘文學中,他最感興趣的,是希臘神話、《希臘對話選》、希臘擬曲這些非主流文學。這種選擇,表現了周作人的獨特眼光。在希臘神話中,他體驗到了強烈的藝術趣味,也從希臘神話的“美化”上感受到古希臘的人本主義,並希望藉助這種精神,改造中國的國民性。

基本介紹

  • 中文名::《希臘對話選》
  • 作者::周作人
  • 別名::《盧奇安對話集》;《路吉阿諾斯對話集——苦雨齋譯叢(上、下)》
  • 類別::文學
  • 價格::260.00元
  • 語種::中文
  • 出版社::人民文學出版社
  • 頁數::683頁
  • 開本::32開
  • 出版時間::1991年9月1日
  • 裝幀::平裝
書籍信息,簡介,內容簡介,作者簡介,周作人最後改定的遺囑,點評,

書籍信息

盧奇安對話集
盧奇安對話集盧奇安對話集
書籍作者:周作人譯
圖書出版社:人民文學出版社
圖書售價:260.00元
圖書類別:文學
上書時間:2010-09-19
出版時間:1991-09
印刷時間:1991-09-01
開本:32開
頁數:683頁
裝訂:平裝

簡介

盧奇安對話集
盧奇安對話集盧奇安對話集
《希臘對話選》:人民文學出版社;1999年1月出版時名為《盧奇安對話集》周作人;又譯《路吉阿諾斯對話集——苦雨齋譯叢(上、下)》中國對外翻譯出版公司。一部喜劇性諷刺作品。
周作人對希臘散文家盧奇安的作品表現出極高的熱情。《盧奇安對話集》中“非聖無法”的“疾虛妄”,對“世相人情”的抒寫,以及諷刺的趣味,契合了周作人的文化批判,也契合了周作人的審美趣味,理想狀態則是兩者的結合。

內容簡介

(125-180)[古羅馬]盧奇安 Lucianus Samosatensis[img]title=(125-180)[古羅馬]盧奇安 Lucianus Samosatensis style=right src=c9fcc3cec3fdfc039cd96da0d73f8794a4c22600 width=187 height=300 data-layout=right[/img]
周作人對希臘文學、文化表現出了巨大的熱情。在希臘文學中,他最感興趣的,是希臘神話、《盧奇安對話集》、希臘擬曲這些非主流文學。這種選擇,表現了周作人的獨特眼光。在希臘神話中,他體驗到了強烈的藝術趣味,也從希臘神話的“美化”上感受到古希臘的人本主義,並希望藉助這種精神,改造中國的國民性。在《盧奇安對話集》中,盧奇安“非聖無法”的“疾虛妄”精神契合了周作人社會、文化批判的需要,而《對話集》對世相人情的抒寫,以及諷刺的趣味,也深深地吸引了他。希臘擬曲簡短的篇幅,對世相人情的描寫,以及藝術上“大海似的冷靜”,庶幾可以讓周作人體味到小品文的審美境界。周作人譯介希臘文學,出發點不僅是文學的,也是文化的;不僅是個人趣味的,也關乎社會民生。在與中國文化的比較中,周作人走近希臘文化。希臘文化中的現世主義、愛美的精神、“節制之德”與“人道的思想”都吸引了他,並對他的社會理想、人生哲學與文學主張產生影響。周作人試圖以希臘文化來彌補中國文化中的缺失,以促進中國社會、文化的復興。同時根據自己的文化背景對希臘文化進行解讀,由此發現了兩種文化中相同的因素。這種認識,自然不乏誤讀的成分。與希臘文學一樣,周作人對希臘文化的接受,也是從社會需要與個人趣味兩個層面展開。兩者有疊加、融合,卻也有對立、衝突。

作者簡介

周作人(1885-1967),原名櫆壽、奎綬,自號起孟、啟明、知堂等,又以名作人,筆名仲密、藥堂、周遐壽等。浙江紹興人,魯迅二弟。中國現代著名散文家。本書收入其散文60餘篇,文論9施展,詩歌5首。周作人在創作上的主要成就散文小品,其散文以飄逸灑脫的文章筆勢,平和恬淡的鄧情特色,莊諧雜出的幽默趣味,以及舒徐自在的語言風格,中國現代散文史上形成了以魯迅為代表的戰鬥雜文相對照的一大流派,在中國現代文學白話詩文的建設上具有開創性的影響。

周作人最後改定的遺囑

周作人在1965年4月最後改定的遺囑中,談到希臘作品《盧奇安對話集》說:“餘一生文字無足稱道,唯暮年所譯希臘對話是五十年來的心愿,識者當自知之。”

點評

周作人可以說是20世紀中國文學文化史上最具有古希臘的犬儒哲人氣質的一個人,這種氣質在他可以說是一半來自天性,一半來自學識。希臘文化是西方文明三大源頭之一,(另兩個來源是古羅馬法和希伯萊宗教)西方精神生活和社會生活形式的胚芽差不多都能在古希臘找到。
因此了解希臘文化對了解西方文化具有特別的重要性。周作人所特別傾心的是希臘文化的那種理性精神,這是希臘文化的最重要精神特徵。正如莫里斯·克萊因所說:“對於希臘人來說,維護理性的純粹性,比什麼都重要。這種精神,從來不曾在其他文化中出現。”這種理性精神恰恰是中國倫理道德本位的文化所缺乏的東西,所以周作人可以說把握住了西方文化的一個精髓。
對周作人來說,他最感興趣的還是古希臘犬儒學派哲人的那種唯理主義的挑戰世俗的倫理觀,他翻譯的《路吉阿諾斯的對話集》也正是這種犬儒主義的倫理觀的集中的、精彩的體現。所以此書的翻譯與他自己的精神氣質思想情趣都完全相投,路基阿諾斯待他說出了自己想說的話,所以他才會特別看重這部譯稿,並以它的出版為晚年最大的願望,甚至將其寫入遺囑之中。犬儒哲學在周作人不只是一種學識,還是一種與民眾生活對立的哲人生活方式,他介紹犬儒派的名字的由來是:“他們見了人們有些不合情理的愚蠢的行為,往往不留情面的痛加訶斥,聲音很大,因此贏得“狗”的尊號。”當然這種指責在聽者往往是不太愉快的,正如一位英國學者對盧奇安作過這樣的評論:“這不必否認,他有點缺乏情感,在他分析的性情上是無足怪的,卻也並不怎么愉快。他所有的是一種堅硬而漂亮的智慧,但沒有情分。他坦然地使用他的解剖刀,有時候真帶些野蠻的快樂。在關於喪事這一篇里,他無慈悲地把家族感情上的幕都撕碎了。”周作人又何嘗不是這樣專發為世所不悅之言,這在“人民主權”運動高漲的時代,顯然帶有點“玩火者”的味道。但“物以稀為貴”,這更能表明其在20世紀中國文學文化史上不可替代的價值。周作人晚年主要是作為一個翻譯家來延續他的文學和思想生涯的,因此對他的希臘和日本文學譯著的研究應該成為晚年周作人研究的重點之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們