《左賦》是明代詩人王廷陳創作的一篇賦。此賦羅列了白天黑暗而夜晚明亮等諸多荒誕不經、光怪陸離的現象,淋漓盡致地譏諷了社會官場、世俗的污濁不堪。全賦通篇看似隨意羅列,實則提綱挈領,想像豐富,辛辣有力,鞭辟入裡。
基本介紹
- 作品名稱:左賦
- 作者:王廷陳
- 創作年代:明代
- 出處:《歷代賦匯》
- 作品體裁:賦
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
左賦
夢澤子不善宦,見閔有司,黠民乘之,坐是拘系,自傷疾惡,反中乃作《左賦》。辭曰:
晝晦宵明,川停岳行。隆冬劇燠,六月而冰。墮毛不揚,石舉輿升。廢鼙振韻,奮霆無聲。群欣逐臭,乃厭蘭芬。猜鸞駭鳳,精粻飼梟。仁蹻德跖,勁弧射堯。恬海狎江,隘讀沉舠。風虎輟嘯,土兕而號。曠德既收,聾司音矣;彼之朦朧,五色分矣。駿足則縛,蹇服乘矣。侏儒引臂,上捫星矣。醜女專憐,淑媛不御。仇璧惠蠅,踏巾首屨。適郭捐逵,擇潦而步。賁獲閉勇,尪夫勁兮。麓兔折趾,獵者競兮。不根而葉,季為孟兮。
亂曰:被徼之鳥,載拔其翎。彼實酗酒,謂爾何醒。寇逾其垣,導寇以登。彼田不治,懟鄰之耕。
注釋譯文
詞句注釋
- 左:不正,邪僻。
- 閔:通“憫”,憐憫。
- 反中:反對摺中。
- 燠(yù):溫暖,熱。
- 輿(yú):車子。
- 鼙(pí):戰鼓。
- 粻(zhāng):米,糧。
- 蹻(jué):戰國時奴隸起義的領袖。跖(zhí):傳說為春秋時奴隸起義的領袖。
- 弧:木弓。
- 瀆(dú):小水溝。舠(dāo):小船,形似刀。
- 兕(sì):雌性的犀牛。
- 曠(kuàng):師曠,春秋時著名樂師。
- 蹇(jiǎn):跛,行動遲緩。服:駕,拉車。
- 逵(kuí):四通八達的道路。
- 賁(bēn):虎賁,勇士。
- 尪(wāng):瘦弱多病。
- 亂:辭賦中最後總括全篇要旨的一段。
- 徼(yāo):通“邀”。
- 懟(duì):怨恨。
白話譯文逐句全譯
我夢澤子不善於做官,被上級所憐憫,刁民欺凌我,因此被捕入獄,哀痛自己,痛恨邪惡,反對摺中,於是撰作《左賦》,其詞說:
白天黑暗,夜晚明亮,河水停流,山嶽奔行。深冬里炎熱無比,六月天結起冰霜。掉落的毫毛不能飛揚,大石、車子卻輕而易舉。已破廢的戰鼓振發音韻,電閃雷霆卻悄然無聲。眾人喜歡追逐惡臭,卻厭惡蘭花的芬芳。猜忌鸞鳥懼怕鳳凰,用精糧餵養猛梟。親近善待蹻跖那樣的盜賊,狠拉強弓向堯猛射。大海大江坦然戲游,船兒翻在小水溝里。奔走的猛虎停止吼嘯,泥塑的犀牛在大聲地號叫。師曠的辨音才能得不到用場,卻由聾子掌管音樂;你看他眼目昏花,卻能分清各種顏色。駿馬的蹄子被捆綁,跛馬駕轅拉起車。矮子伸長手臂,向上摸著了星星。醜女獨自受到寵幸,美女難得侍奉君王。仇視玉壁卻憐愛蒼蠅,腳踏頭巾而頭戴鞋子。進城放著大路不走,專挑那崎嶇的小水坑。猛士沒有了勇力,瘦弱漢子卻力大無比。山腳下免子折斷腿,打獵的竟相追遂。無根之木長出樹葉,排在後的反成了第一。
總而言之:他求得一隻鳥,有人就拔掉鳥的翎毛。他確實喝醉了酒,卻問你為何清醒。盜賊翻過他家的院牆,就引導盜賊登上別人家門。自己的田地不能治理,卻恨鄰家耕作精細。
創作背景
此賦為王廷陳系獄時有感於社會官場、世俗的污濁不堪而作,具體創作時間不詳。
作品鑑賞
文學賞析
此賦以“左”貫穿全篇始終,是一篇雜集世間相左之事的奇文。漢樂府《上邪》中所舉“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!”皆世間不可能出現之事,不過為男女相愛堅貞不渝之誓詞,而此賦卻實寫顛倒乖舛之事以影喻現實。
賦中,作者馳騁想像,竭其誇張,自首至尾,鋪陳排比,盡情列舉,極寫世間背道違理之百象,從天地萬物到人情世態,無所不及。諸多現象,荒誕不經,光怪陸離,作者卻款款序列,不加評議,似在說反話,滑稽可笑,讓人忍俊不禁。然而卻於這字裡行間充溢著激憤之情,其筆勢如大江奔涌,一瀉無餘,淋漓盡致地譏諷了社會官場、世俗的污濁不堪:是非顛倒,美醜不分,讓人又覺可悲、可嘆、可恨。
全賦以整飭的四言,用流暢自如而充滿激憤的語調,極言世道的混淆黑白、顛倒是非,揭露社會尤其是官僚政治的黑暗腐敗,表現出作者憤世嫉俗、狂言罵世的不凡氣度,通篇看似隨意羅列,實則提綱挈領,想像豐富,辛辣有力,鞭辟入裡。在風格上,直面現實,潑辣露骨,既有力度,也有對現實廣度的輻射,顯得乾脆明快,簡潔淋漓。作者在《出獄後歸興》一詩中寫道:“孤憤辭梁獄,高歌望楚鄉。煙花春沔鄂,樓閣畫瀟湘。弔古懷增慨,尋仙事頗荒。何如共漁父,一笑詠滄浪。”可作為此賦創作心態的註腳。
名家點評
湖南文學會副會長馬積高:此賦雜集世間相左之事,是一篇奇文……極言世俗的是非美惡顛倒,而以一“左”字貫串之,其構思就不同一般,顯示了作者的獨特風格。(《賦史》)