作品原文
崇義里滯雨1
落莫誰家子2,來感長安秋。
壯年抱羈恨,夢泣生白頭。
瘦馬秣敗草3,雨沫飄寒溝。
南宮古簾暗4,濕景傳簽籌5。
家山遠千里,雲腳天東頭6。
憂眠枕劍匣,客帳夢封侯7。
注釋譯文
詞句注釋
崇義里:長安街坊名。
宋敏求《長安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇義里其一。”
落莫:落魄潦倒。
秣(mò):飼養。
南宮:尚書省,此詩專指尚書省中主管官員選授的吏部。崇義里離尚書省很遠,無法目及,此乃隱喻有司昏庸。
濕景:雨影。簽籌:古代報時用的竹籌。這句意謂只聽到敲更聲從雨影中傳來。
天東頭:長吉家在洛陽福昌縣,在長安之東。
客帳:他鄉的住處。這裡指崇義里。封侯:投筆從戎,立功以封侯,《後漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當效傅介子、張騫,立功異域,以取封侯。”
白話譯文
是誰家男兒流落在京城,無依無靠,獨對寂寞的寒秋?
青壯之年長抱著羈恨,夢中悲泣,只換得白髮滿頭。
像一匹乾瘦的馬,以敗草為食,冷雨蕭蕭,水沫漂浮在寒溝。
貢院的舊簾遙看黯然,透過雨幕,聽得見更聲幽幽。
家山啊,遠隔在千里之外,在那天邊,那雲腳的東頭。
滿懷憂愁,枕著劍匣入眠,封侯之願,也許這夢中得酬。
創作背景
崇義里是詩人李賀在長安任奉禮郎時的居處,此詩作於元和四年(809)秋,當是詩人在長安任職時寫成的。台灣師範大學陳弘治教授《校釋》以為“此長吉應試不售後,客館滯雨懷憂之作”。詩人來長安應試在元和二年冬,三年春,“應試不售”後立即返回昌谷,不可能客館滯雨懷憂,來感受長安的秋意。
作品鑑賞
文學賞析
詩人李賀抱著滿腔熱忱來到長安,冀望通過“蔭子得官”的途徑,求得一官半職,實現其濟民報國的人生抱負。而現實生活對他的回報卻是無情的,奉禮郎官職卑微,受盡皇親國戚、達官貴人的冷遇和排擠,懷才不遇、壯志難酬的感憤,時時襲來心頭。在蕭瑟寒冷的秋雨中,他滯留館舍,觸景生情,憑藉詩句抒發鬱結於心頭的憂憤。詩的首句用“誰家子”唱發,“仿佛自問,極憤郁之致”(
葉蔥奇《李賀詩集注》)。詩人來到長安,感受到秋意的蕭瑟,更感受到“落莫”與“牢落”,壯年懷著羈居他鄉的怨恨,夢見自己白髮滿頭,暗自悲泣。“瘦馬”以下四句,從直接抒情轉入即景描寫,詩人所騎的瘦馬,餵飼劣等草料,雨沫飄零在寒溝里;遙望南宮,古簾下一片昏暗,只聽到更籌聲從雨中傳來。筆觸細緻的景物描寫,緊緊扣住“滯雨”的題意行筆,既能表現詩人貧困、飄零的景況,又能暗喻吏部官員的昏庸,著墨不多,而意境融沏。最後四句,詩人馳騁想像,一會兒想歸回故鄉。家鄉遠在千里之外的白雲腳下,一會兒又想到投筆從戎,立功封侯。詩人不甘心沉淪下僚,不滿於現狀,亟想擺脫困境,徘徊於進退、窮通之間。
全詩基調極為低沉憂鬱,結尾突然振起一筆,寫出“客帳夢封侯”的詩句,以寄託自己的生活理想,自作寬慰之語。
名家點評
清代
姚文燮《昌谷集注》卷三:“客館悲涼。雨聲滴瀝。幽愁壯志,旅魂時驚。雲蔽宮簾,更籌聲細。家山遙隔天涯,毋亦求遂封侯之願耶?究之憂眠枕劍匣,客帳徒作封侯之夢耳。”
清代
陳本禮《協律鉤玄》卷三引董伯音:“長吉但知夢裡封侯,尚未知封侯是夢。”
明於嘉刻本《李長吉詩集》批語:“通首抑揚,首二句是獅子滾珠法。不感別處秋,來感長安秋,真令人心死。”
作者簡介
李賀(790—816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應進士科考試。早歲即工詩,見知於韓愈、皇甫湜,並和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長於樂府,多表現政治上不得意的悲憤。善於熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳說,創造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,
嚴羽《
滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調陰鬱低沉,語言過於雕琢。他被後人稱為“詩鬼”。其詩被稱為“鬼仙之詞”。有《
昌谷集》。