齊王厚送女①,欲妻屠牛吐②,屠牛吐辭以疾③。其友曰:“子終死腥臭之肆而已乎④?何謂辭之?”吐應之曰:“其女丑。”
基本介紹
- 中文名:屠牛吐辭婚
- 類型:古文詩詞
- 原文首句:齊王厚送女
- 厚送女:指給女兒準備豐厚的嫁妝
原文,譯文,注釋,
原文
齊王厚送女①,欲妻屠牛吐②,屠牛吐辭以疾③。其友曰:“子終死腥臭之肆而已乎④?何謂辭之?”吐應之曰:“其女丑。”其友曰:“子何以知之?”吐曰:“以吾屠知之。”其友曰:“何謂也?”吐曰:“吾肉善,如量而去苦少耳⑤。吾肉不善,雖以他附益之⑥,尚猶賈不售⑦。今厚送子,子醜故耳。”其友後見之,果醜。
――節選自韓嬰⑧《韓詩外傳》卷九第二十八章⑨
譯文
齊國國王以豐厚的嫁妝嫁女兒,希望嫁給賣牛肉的屠夫吐(人名),屠夫吐以自己有病推辭了。他的朋友說:“您(願意)終身老死在這腥臭的市場嗎?乾什麼推辭呢?”吐回答他說:“他的女兒醜。”他的朋友說:“ 您怎么知道呢?”吐說:“以我是屠夫而知道的。”他的朋友說:“怎么說?”吐說:“我賣的肉好(的時候),就如數全部賣出去了,只會是嫌(肉)少的;我賣的肉不好(的時候),雖然用別的附加好處,還是賣不出去。如今豐厚的嫁妝嫁女兒,所以女兒醜。” 他的朋友後來看見了齊王的女兒,果然醜。
注釋
①厚送女:指給女兒準備豐厚的嫁妝。
②屠牛:殺牛為業。吐:名吐的屠夫。
③辭以疾:推辭有病。
④肆:店鋪。已:完,止。
⑤如量:按一定價錢應得的斤兩售出,不添加什麼。苦:嫌。
⑥他:其他,另外。附益:增加,添加。
⑦賈(gǔ)不售:賣不出。