作者:劉子翬(110l~1147),字彥沖,號屏山,建州崇安(今屬福建)人,宋代著名理學家。朱熹曾師從之。
劉子翬多病無子,以兄劉子羽最小兒子劉玶為後,遺著由嗣子劉玶編為《屏山集》,共20卷。
《屏山集》由他曾經的學生朱熹為之作序。
《四庫全書總目提要》中稱其“集中談理之文,辨析明快,曲折盡意,無南宋人語錄之習。”
基本介紹
- 作品:屏山集
- 作者:劉子翬
- 生平:110l~1147
- 籍貫:建州崇安(今屬福建)
《試梁道士筆》
選自:《屏山集》
原文: 善將不擇兵,善書不擇筆,顧所用如何耳①!南渡以來毛穎②乏絕,幔亭黃冠③以筆遺予,玉表霜里④,視之觸藩之柔毳⑤也。束縛精妙,驅使如意,亦管城⑥之匹亞焉。因念:神州赤縣半沒埃穢中,或言南兵剽輕不足仗者,而春秋吳、楚之霸,六朝晉、宋之捷,不聞借銳⑦於他方,選徒於境外。昔人⑧云:“京口酒可飲,兵可用。”豈用之自有道邪書生過計,推此理於試筆之間,庶幾jùn nuò(打不出來)之裔⑨,不得專美於舊談。組練之軍⑩,或有為於今日。
注釋:
①顧所用如何耳:顧,只是。用,使用方式。
②毛穎:用兔毛製作的毛筆。 ③幔亭黃冠:幔亭為山名,黃冠指道士。
④玉表霜里:玉,名作狀,像玉一樣。霜,名作狀,像霜一樣。
⑤觸藩之柔毳:羊的柔軟細毛。
⑥管城:指毛筆。韓愈《毛穎傳》中曾戲稱毛筆為“管城子”。
⑦銳:形容詞作名詞,指精銳的軍隊。
⑧昔人:指東晉桓溫。
⑨庶幾jùn nuò之裔:庶幾,大概。jùn nuò(不好意思,打不出來),兔子。裔,這裡指(兔)毛。
⑩組練之軍:指南方精銳的部隊。
譯文:善於領將的人是不會去挑選兵的,善於書法的人是不會去挑選筆的。只是看你如何使用罷了。宋高宗南渡長江以來毛筆很缺乏,幔亭的道士送給我一支毛筆。筆毛內外純白,如玉如霜,仔細看,都是柔細的羊毛。毛筆的製作十分精妙,運用得心應手,真是毛筆中的上品啊!於是我想:大半箇中國已經被金兵占領,有人說南宋的兵士剽悍而不沉著,不能夠打仗。但是春秋吳楚,稱霸中原,南朝時東晉桓溫、宋劉裕都曾經屢次打敗北軍,而沒有聽說向別國借精兵的。先人說過:“京口的酒可以喝,兵士可以用(來打仗)。”難道是這些的使用自有它的道理嗎?書生過慮,把這個道理推廣到用筆上去,大概用兔毛做的筆,不是單單在過去的談話中受到讚美。精銳的部隊,或許在今天也大有作為。