基本介紹
- 書名:尤內斯庫畫傳
- ISBN:9787802117228
- 頁數:289 頁
- 定價:¥38.00
- 出版社:中央編譯出版社
- 出版時間:2008年
- 裝幀:平裝
- 開本:16
- 版本::1版
內容簡介,作者簡介,編輯推薦,圖書目錄,序言,
內容簡介
尤內斯庫的劇作都表達了他的“人生是荒誕不經的”看法。在創作手法上,突破傳統的戲劇形式,人物被抽象化,喪失“自我”,以此揭示人類精神生活的空虛和互不理解。他還十分重視舞台效果,充分調動一切舞台手段,以突出他的劇作的荒誕特色。
作者簡介
尤金·尤涅斯庫(1912年11月26日-1994年3月28日)出生於羅馬尼亞律 師家庭。母親是法國人。1938年,他離開家鄉,移居法國巴黎,任職於出版界。1949年,他開始戲劇創作。
尤涅斯庫的戲劇荒誕不經,劇情顯的支離破碎,有時根本沒有矛盾衝突,因此起初並不被人接受。可尤涅斯庫認為現在戲劇的語言呈現僵化狀,而自己所做的一切就是使已經僵化的狀態得以改變,衝破舊的語言表 達模式。當他第十三個劇本《犀牛》上演之後,得到了廣泛好評。此時尤涅斯庫已經被公認為荒誕派戲劇的鼻祖之一。
尤涅斯庫的喜劇是荒誕喜劇。他的戲劇性主要體現在“不協調上”。這種不協調有主要是從情境設計表現出來得。有特定時空環境,人物,時間構成一個陷阱,但人物並不知道或者根本以為這種情境是理所應當的,他在錯誤的理解中採取錯誤行為。尤涅斯庫取材標準與以往作家不同,他既不關心英雄人物的成敗,也不看重小人 物的悲喜。他戲劇的基本模式是一對已婚夫婦、一家人。如《椅子》中的老頭、老太太;《阿麥迪》中的阿麥迪與瑪德琳;《禿頭歌女》 中的史密斯夫婦。他們通常都在一種“絕境”中,說一些無聊不合邏輯的語言,並且多數情況下,嘮嘮叨叨的角色由女性扮演。這些人物雖然有家庭,有依靠,但仍然事孤獨無援的寂寞者。所以說,尤涅斯庫是把現實生活揉碎打散,然後隨機組合,並且通過最乏味的語言加以輔助,使觀眾在觀劇的同時進行思考,徘徊,躊躇, 甚至自嘲,從而產生幽默效果。可見,尤涅斯庫遵守了一種“非邏輯生活組合喜劇模式”。
編輯推薦
《尤內斯庫畫傳:荒誕派舞台的國王》由中央編譯出版社編寫。提起荒誕派戲劇這一話題,人們無法不把目光投向羅馬尼亞裔的法國戲劇大師——尤內斯庫。他以《禿頭歌女》掀開了荒誕劇的第一頁,此後又以《椅子》《犀牛》等三十部長短劇作豐富了這個流派的畫廊;他還通過大量隨筆、訪談,演講和論文,多角度地闡發了荒誕劇的意義、特徵和創作經驗,為荒誕派理論的建構作出了無可替代的貢獻。 歐仁·尤內斯庫,世界戲劇史上不可或缺的名字。
圖書目錄
尤內斯庫畫傳
一 羅馬尼亞——法國
二 法國——羅馬尼亞
三 又見法蘭西
四 學習英語的意外收穫——沒有禿頭歌女的((禿頭歌女》
五 一場遊戲一場夢——《椅子》
六 一出精彩的小戲——沒有頭的《頭兒》
七 在拉芒什海濱
八 “所謂先鋒派,就是自由”
九 “夢是一種沉思,一種形象的思想”
十 瘋狂的《犀牛》
十一 關於死亡的“新經典”——《國王正在死去》
十二 非理性主義劇作家的理性思考
十三 榮登“不朽者”殿堂
十四 返回自我——孤獨者的漫遊
十五 沉默是金——從多聲的舞台到寂靜的畫室
年譜
尤內斯庫經典劇作三種
一 禿頭歌女
二 椅子
三 國王正在死去
序言
不知是出於巧合,還是出於通感,在我動手寫這本傳記時,我家的掛鐘忽然不聽話了:它不肯準點報時,不是早十分,就是晚一刻。當然,它還沒《禿頭歌女》中那隻英國掛鐘那么瘋狂,九點鐘時打十七下,或連續打上二十九下。我沒有送出去修理,我想.在這神秘的錯亂中寫作這本書稿.也許更能體味尤內斯庫式的荒誕。
十幾年前,我在編撰《荒誕派戲劇》研究資料時曾有此感慨:“‘滿紙荒唐言,一把辛酸淚!都雲作者痴,誰解其中味?’也許,中國老人曹雪芹的絕唱,最準確地傳達了西方現代荒誕派戲劇家們的心曲?!”這次通讀尤內斯庫的劇本,更為其“荒唐言”之“荒唐”、“辛酸淚”之“辛酸”所震撼。他那奇異怪誕的想像力和對現代社會、人生的焦慮感,巧妙地結合成一台台色彩斑讕的舞台劇,要想真正品嘗箇中滋味,還真非易事。用中國古代作者的詩來解讀西方現代作家的戲,本身就可能有點荒誕。但將二者聯繫起來,倒可以給我們一點啟示,古今中外大凡有成就的作家,不論其寫作風格如何,表達方式如何,其心靈深處往往都潛藏著關注人類命運的深沉而博大的悲劇意識。
跟隨尤內斯庫走過一個個噩夢,如同穿行在人間煉獄,心情沉重而焦灼,直至收筆後都難以拂去那份數月來日夜縈繞心頭的苦澀。好在他的幽默與睿智,還能不時地引發會心一笑,讓人鬆弛一下神經,調整一下心態。我真沒想到,尤內斯庫的喜悲劇會這么折磨人。這是過去分別閱讀時所未能體驗到的。
尤內斯庫的思維方式與寫作模式確與常人不同。他寫過多部隨筆性的被稱為回憶錄的著作,但沒有一部是按時序記錄他的所作所為的“史書”,卻都是飄忽不定的斷想,因而使人們難以理清他的生活軌跡;而他又喜歡出乎尋常地把一些自傳性的因素置入他的劇本,將他兒時的記憶、對親人的愛恨,以及許多直接體驗,通過變異化作舞台形象,這就使研究者們不得不把研讀作品和探尋他的人生道路聯繫起來,甚至到劇本中去扒疏他的傳記材料。從另一個角度來說,作為多產的劇作家,在他創作的高峰期,一部接一部的作品就是他的生命構成,是他生命意義之所在。因此,我們把對作品的解讀(真正讀懂並不易)放到了重要的位置,而且也可從中了解作家的生活狀態。
這本書雖篇幅不大,但我要感謝的人卻很多,在此一併表示謝忱:首先是聰慧的周曉苹女士,沒有她在百忙中的策划動議,沒有她的邀約和敦促,我恐怕是難下決心完成此稿的;法國友人Alain Levy先生,正在比利時魯汶大學攻讀的李丙權、陸海娜夫婦為我購買、複印和掃描了許多珍貴的資料;人民大學的王以培和首都師大的吳康茹二位學者利用他們在巴黎訪學的機會,給我帶回了重要的專著,後者還為我慷慨地提供了尚未付梓的最新譯文.中央戲劇學院的黃克英女士和友人王林先生都熱情地向我伸出了援手;遠在巴黎的友人李升恆先生,冒著嚴寒去到塞納河畔,專門為我拍攝了幾幅於舍特劇院(該劇院連續48年不間斷地上演尤內斯庫的《禿頭歌女》和(《上課》兩戲)的照片,使本書增色不少;數年前,法國文學專家張容女士和廖星橋教授分別贈與的(《荒誕、離奇、怪異》和《荒誕與神奇》兩書.使我受益匪淺,是為本次寫作的重要中文參考著作。
我還要感謝妻子金陵.她是本書的第一個讀者,為我處理了許多雜務,並為校對錄入員的大量列印錯誤費盡心血。
最後,還要感謝中央編譯出版社的領導和責編高立志先生的辛勤付出。
二○○五年春節
京西無味齋