小娘皮寧波方言中,小娘皮就是指青春期調皮的女孩,長輩對女孩平時常說的叫法,並不是平時當中的罵人的話!
基本介紹
- 中文名:小娘皮
- 來自:寧波方言
- 解釋:小姑娘的意思
- 意義:平時常說叫法,不是平時的罵人
方言,歌名:《小娘皮》,
方言
但是在杭州方言中,小娘皮是特指對女孩的罵人的話。
台州方言中也有類似的叫法,中性意思,有時可以有點罵人的味,有時也不算罵人,叫的不多。
寧波女孩,尤其是未婚的,正宗寧波叫法,該叫:“小娘B(比)”。寧波人稱男孩為小玩皮,女孩為小娘比(皮)。 如,“小娘比貓介繁”,就是說小姑娘別這樣煩。這在當地不是罵人滴,是方言,就像魯西人叫“妮子”,俺們膠東老家那邊叫“小嫚”一樣。爹媽也這樣叫女兒。對女孩子,還有叫“小蹄子”的,可能是古代女子纏腳的緣故吧。我比較喜歡的是王小波寫得紅線與薛嵩的感情故事裡,薛嵩叫紅線“小賤人”。其實這完全沒有任何歧視的意思,而是一種情人之間的最親昵無間的表現。
“小娘皮”一詞為《鹿鼎記》里韋小寶爵爺對他那些婆娘們的戲稱,《鹿鼎記》第十回寫韋小寶罵道:“辣塊媽媽,臭小娘皮,你還倔強!睜開眼睛來,瞧著我!”不過,有揚州人抱怨說,“小娘皮”是揚州方言這是一種誤解,小娘皮其實是吳語裡的,現在在寧波仍然常用。“小娘皮”絕不是揚州話。有人認為,這是金庸先生在寫得酣暢淋漓之時,把揚州話和他熟悉的家鄉的吳語混淆起來了。韋小寶如果是揚州人,就絕不會說這句話。
歌名:《小娘皮》
有一首歌,名字就叫《小娘皮》,帶有較強的新疆風格,伴奏彈法較為特別,邊打掃弦邊打節奏。
小娘皮
詞曲:夜郎
我親愛的親愛的小娘皮
今夜我就要離開你
我也沒有什麼可留下來
只能唱首歌兒送給你
我親愛的親愛的小娘皮
今夜我就要離開你
我也沒有什麼可留下來
只能摘朵花兒送給你
我親愛的親愛的小娘皮
千萬不要問我去哪裡
也許我一去就不回來
也許我明年就來看你