對比語義學與翻譯(第二版)

對比語義學與翻譯(第二版)

《對比語義學與翻譯(第二版)》是2008年6月南開大學出版社出版的圖書,作者是王秉欽。

基本介紹

  • 中文名:對比語義學與翻譯(第二版)
  • 作者:王秉欽
  • 出版社:南開大學出版社
  • 出版時間:2008年6月
  • 頁數:300 頁
  • 定價:20 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787310029228
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

本書以現代語義學基本理論(如語義三角形理論、語義基本結構類型理論、語義變異類型理論、語義場理論等)和對比語義學基本語義範疇(如數、顏色、委婉、稱謂等)為中心命題,以語義深層(功能)對比為基本方法,以俄漢(適當兼顧英漢)為語言材料,揭示語義學、對比語義學與翻譯理論之間內在聯繫的規律性,透視非親屬語言間共時和歷時形態特徵及其轉換的基本方法;同時運用語言學“三個平面”理論和句子語義學基本原理,嘗試探討某些語義句法結構與翻譯問題,運用篇章語義學理論首次提出並系統論述篇章翻譯思想等。本書原名《語言與翻譯新論——語義學、對比語義學與翻譯》,1988年出版,經十年教學使用,反響良好,今修訂再版,書名略作變動,以適應教學需要,作為“高等院校翻譯專業必讀系列”之一種出版,供高等外語院校本科生、研究生及廣大翻譯工作者使用。

作者簡介

王秉欽(1935-),筆名秉公,天津寧河人。南開大學外國語學院翻譯學教授,歷任莫斯科大學客座教授、國家教育部翻譯學科通訊評議組專家、享受國務院特殊津貼專家、政協天津市委員等。在近半個世紀的學府生涯中,一直從事翻譯理論、翻譯思想史和對比語言學研究與教學,先後出版學術專著、教材、詞典、譯著等近30種。主要著作有:《文化翻譯學》(第一版,1995)、《語言與翻譯新論——語義學、對比語義學與翻譯》(1997)、《20世紀中國翻譯思想史》(2004);《高等學校外語教材俄語》(1985)、《新編俄漢翻譯教程》(1990)、《簡明俄漢翻譯教程》(1998);《漢英俄外經外貿詞典》(1997,主編)、《俄漢文學翻譯詞典》(2000,副主編);代表性譯作(含合譯)有:《崇高的心靈》、《夜幕中的閃光》、《果戈理傳》、《社會主義和科學》、《蘇聯科學院簡史》、《蘇聯歷史檔案文獻》;文學創作有:《路漫漫——一個學人的足跡》(2005,香港版)等。發表語言學和翻譯學方面的學術論文、文章逾百篇。

熱門詞條

聯絡我們