《尋找毛烏素:中國沙漠的綠色傳奇》,顧名思義,作者在創作本書時,毛烏素沙漠已經快消失不見,沙漠如何會消失不見?答案就在這本書中。本書是“綠色中國夢”系列之一,作者以紀實文學的方式,運用講故事的的手法,記錄了自己在尋找毛烏素沙漠的大明沙過程中的所見所感。全書共分為七章,其中,既有中國政府投資治理沙漠的故事,又有專家學者、民間組織和當地民眾努力治沙的感人故事,錢學森、寶日勒岱、殷玉珍等名字,與毛烏素沙漠緊緊地聯繫在一起。如今的毛烏素沙漠,已經從肆虐的沙魔,被人類馴服成乖巧的沙寶貝,當地民眾已經與沙漠和諧相處,從沙漠中刨出了金元寶。
基本介紹
- 書名:尋找毛烏素:中國沙漠的綠色傳奇
- 作者:肖亦農
- 出版社:五洲傳播出版社
- 頁數:253頁
- 開本:16
- 品牌:五洲傳播
- 外文名:Looking for the Mu Us Desert:a Green Legend of China's Desert
- 譯者:潘忠明
- 出版日期:2014年7月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787508526386
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,後記,序言,
基本介紹
內容簡介
該書出自名家之手,圖文並茂,格牛再內容豐富詳實,語句優美,將中國政府和人民治理毛烏素沙漠的艱辛努力和付出躍然紙上,經過幾少芝詢格代人的努力,綠色烏審、綠色毛烏素已不再是傳說。
作者簡介
肖亦農,當代作家。著有《肖亦農文集》八卷,其作品獲莊重文學獎,十月文學獎,全國五個一工程獎。其作品以反映黃河南岸鄂爾多斯高原歷史文化見長,文筆大氣磅礴,人物生敬元動,是中國知青作舉棕芝家代表人物。現為中國作家協會全國委員會委員,內蒙古作家協會副主席。
圖書目錄
Preface
The noisy autumn in the Mu Us Desert
Chapter Ⅰ
Eagles fly over Huishaliang, my home
Chapter Ⅱ
The Mu Us Desert, a cloud floating afar
Chapter Ⅲ
Herdsmen dream of distance lost in blue haze
Chapter Ⅳ
The most appealing flower in the grassland is the May rose
Chapter Ⅴ
朽定只訂 Horses neigh and run across the grass
Conclusion
Poet Guo Xiaochuan
The noisy autumn in the Mu Us Desert
Chapter Ⅰ
Eagles fly over Huishaliang, my home
Chapter Ⅱ
The Mu Us Desert, a cloud floating afar
Chapter Ⅲ
Herdsmen dream of distance lost in blue haze
Chapter Ⅳ
The most appealing flower in the grassland is the May rose
Chapter Ⅴ
朽定只訂 Horses neigh and run across the grass
Conclusion
Poet Guo Xiaochuan
後記
Writing about Uxin frequently reminded me of Guo Xiaochuan, a respectable poet. His works, which are always full of heroism, passion and readability, nourished my teenage life. What’s more important, he visited Uxin Town and wrote beautiful articles about it in 1960s.
Talking about the poet, Baoriledai said: “He stayed in Uxin Town for more than four months.”
It’s said that it Baoriledai learnt the Han language because of Guo Xiaochuan. Since Guo was a well-known poet, cheerful and humorous people always accompanied him. However, at the time, Baoriledai knew little about the Han Language and could not understand what they were talking about. He decided to learn more.
Then, Guo wrote a long news dispatch titled Uxin Town: A Big Pasturing Town, which was published by the People’s Daily on the front page with an editorial. It was this work that made Uxin Town, the town hidden in the center of the Mu Us Desert, widely known.
台疊櫻
射主盛When tracing the Mu Us Desert and the history of desertification control of China, I had been thinking that Guo and his article helped the whole country pay attention to desertification. Guo also wrote a long reportage titled Heroic Herdsmen, with more than 30,000 Chinese characters, published by Inner Mongolia Daily in spring 1966.
I found the reportage during the process of writing about Uxin. I carefully read it and found that Guo had deep affection for Inner Mongolia. The use of Mongolian proverbs and the details about the life the local people in the reportage proved it. Later, I learnt that Guo was born Rehe Province (now Fengning, Hebei), an area with both Han and Mongolians, and then moved to Beijing with his family in 1930s due to the invasion of the Japanese. He once studied at the Mongolian and Tibetan School when he was young. At that time, he named himself Keshige (“luckiness” in Mongolian).
......
Talking about the poet, Baoriledai said: “He stayed in Uxin Town for more than four months.”
It’s said that it Baoriledai learnt the Han language because of Guo Xiaochuan. Since Guo was a well-known poet, cheerful and humorous people always accompanied him. However, at the time, Baoriledai knew little about the Han Language and could not understand what they were talking about. He decided to learn more.
Then, Guo wrote a long news dispatch titled Uxin Town: A Big Pasturing Town, which was published by the People’s Daily on the front page with an editorial. It was this work that made Uxin Town, the town hidden in the center of the Mu Us Desert, widely known.
台疊櫻
射主盛When tracing the Mu Us Desert and the history of desertification control of China, I had been thinking that Guo and his article helped the whole country pay attention to desertification. Guo also wrote a long reportage titled Heroic Herdsmen, with more than 30,000 Chinese characters, published by Inner Mongolia Daily in spring 1966.
I found the reportage during the process of writing about Uxin. I carefully read it and found that Guo had deep affection for Inner Mongolia. The use of Mongolian proverbs and the details about the life the local people in the reportage proved it. Later, I learnt that Guo was born Rehe Province (now Fengning, Hebei), an area with both Han and Mongolians, and then moved to Beijing with his family in 1930s due to the invasion of the Japanese. He once studied at the Mongolian and Tibetan School when he was young. At that time, he named himself Keshige (“luckiness” in Mongolian).
......
序言
Late autumn has come in the Mu Us Desert. White clouds float across the azure sky, taking your mind somewhere faraway. Stretching along the shiny-black road, the immense grassland wraps the dunes tightly and turns to light yellow, with only a sheet of white frost shining on grass tips. Patches of juniper present a lustrous dark green, covering the desert with a thick, green blanket. All over the slopes pine trees stand tall in the autumn breeze. Beneath the azure sky there are groves of noble and elegant willows and poplars. Flocks and herds, like floating clouds, leisurely saunter amid waves of grass. The Mu Us Desert unrolls to visitors in the late autumn like a brilliant Russian painting.
When the frost comes and the grass and trees stop growing, the grazing ban at the Mu Us Desert in Ordos is slightly lifted. Herdsmen unbolt sheds and folds and release their animals to the Mu Us Desert and grasslands. Horses, cattle and sheep ecstatically enjoy their unusual freedom, like prisoners favored with amnesty.
......
When the frost comes and the grass and trees stop growing, the grazing ban at the Mu Us Desert in Ordos is slightly lifted. Herdsmen unbolt sheds and folds and release their animals to the Mu Us Desert and grasslands. Horses, cattle and sheep ecstatically enjoy their unusual freedom, like prisoners favored with amnesty.
......
序言
Late autumn has come in the Mu Us Desert. White clouds float across the azure sky, taking your mind somewhere faraway. Stretching along the shiny-black road, the immense grassland wraps the dunes tightly and turns to light yellow, with only a sheet of white frost shining on grass tips. Patches of juniper present a lustrous dark green, covering the desert with a thick, green blanket. All over the slopes pine trees stand tall in the autumn breeze. Beneath the azure sky there are groves of noble and elegant willows and poplars. Flocks and herds, like floating clouds, leisurely saunter amid waves of grass. The Mu Us Desert unrolls to visitors in the late autumn like a brilliant Russian painting.
When the frost comes and the grass and trees stop growing, the grazing ban at the Mu Us Desert in Ordos is slightly lifted. Herdsmen unbolt sheds and folds and release their animals to the Mu Us Desert and grasslands. Horses, cattle and sheep ecstatically enjoy their unusual freedom, like prisoners favored with amnesty.
......
When the frost comes and the grass and trees stop growing, the grazing ban at the Mu Us Desert in Ordos is slightly lifted. Herdsmen unbolt sheds and folds and release their animals to the Mu Us Desert and grasslands. Horses, cattle and sheep ecstatically enjoy their unusual freedom, like prisoners favored with amnesty.
......