《富辰諫襄王以狄伐鄭及以狄女為後》是春秋時期文學家左丘明創作的一篇散文。
基本介紹
- 作品名稱:富辰諫襄王以狄伐鄭及以狄女為後
- 創作年代:春秋時期
- 作品體裁:散文
- 作者:左丘明
- 作品出處:《國語》
作品原文,白話譯文,作者簡介,
作品原文
富辰諫襄王以狄伐鄭及以狄女為後
襄王十三年,鄭人伐滑。王使游孫伯請滑,鄭人執之。王怒,將以狄伐鄭。富辰諫曰:“不可。古人有言曰:‘兄弟讒鬩、侮人百里。’周文公之詩曰:‘兄弟鬩於牆,外御其侮。’若是則鬩乃內侮,而雖鬩不敗親也。鄭在天子,兄弟也。鄭武、莊有大勛力於平、桓;我周之東遷,晉、鄭是依;子頹之亂,又鄭之由定。今以小忿棄之,是以小怨置大德也,無乃不可乎!且夫兄弟之怨,不征於他,征於他,利乃外矣。章怨外利,不義;棄親即狄,不祥;以怨報德,不仁。夫義所以生利也,祥所以事神也,仁所以保民也。不義則利不阜,不祥則福不降,不仁則民不至。古之明王不失此三德者,故能光有天下而和寧百姓,令聞不忘。王其不可以棄之。”王不聽。十七年,王降狄師以伐鄭。
王德狄人,將以其女為後,富辰諫曰:“不可。夫婚姻,禍福之階也。由之利內則福,利外則取禍。今王外利矣,其無乃階禍乎?昔摯、疇之國也由大任,杞、繒由大姒,齊、許、申、呂由大姜,陳由大姬,是皆能內利親親者也。昔之亡也由仲任,密須由伯姞,鄶由叔妘,聃由鄭姬,息由陳媯,鄧由楚曼,羅由季姬,盧由荊媯,是皆外利離親者也。”
王曰:“利何如而內,何如而外?”對曰:“尊貴、明賢、庸勛、長老、愛親、禮斬、親舊。然則民莫不審固其心力以役上令,官不易方而財不匱竭,求無不至,動無不濟。百姓兆民,夫人奉利而歸諸上,是利之內也。若七德離判,民乃攜貳,各以利退,上求不暨,是其外利也。夫狄無列於王室,鄭伯南邊,王而卑之,是不尊貴也。狄,豺狼之德也,鄭未失周典,王而蔑之,是不明賢也。平、桓、莊、惠皆受鄭勞,王而棄之,是不庸勛也。鄭伯捷之齒長矣,王而弱之,是不長老也。狄,隗姓也,鄭出自宣王,王而虐之,是不愛親也。夫禮,新不間舊,王以狄女間姜、任,非禮且棄舊也。王一舉而棄七德,臣故曰利外矣。《書》有之曰:‘必有忍也,若能有濟也。’王不忍小忿而棄鄭,又登叔隗以階狄。狄,封豕豺狼也,不可厭也。”王不聽。
十八年,王黜狄後。狄人來誅殺譚伯。富辰曰:“昔吾驟諫王,王弗從,以及此難。若我不出,王其以我為懟乎!”乃以其屬死之。初,惠後欲立王子帶,故以其黨啟狄人。狄人遂入,周王乃出居於鄭,晉文公納之。
白話譯文
周襄王十三年,鄭國討伐滑國。襄王派大夫游孫伯替滑國說情,被鄭人扣留。襄王發怒了,準備利用狄去討伐鄭國。大夫富辰勸阻說:“不能這樣做。古人有言道:‘兄弟之間雖受挑撥而爭執,但仍一致抗禦外侮。’周公的詩說:‘兄弟相爭在家內,對外一致抗強暴。’如此說來,兄弟不和是內部的衝突,雖有爭執不影響手足之情。鄭君與天子有兄弟之親。鄭武公、鄭莊公為平王、桓王立過大功,我們王室的東遷也依靠過晉國、鄭國,子頹作亂又是鄭國幫助平定的。現在由於一點忿恨就遺棄鄭國,就是因小怨而忘大德,恐怕不行吧!況且,兄弟之間的糾紛不必牽扯外人插手,否則,利益就會外泄。暴露內怨而讓外人得利,是不義;疏遠親族而和狄人來往,是不祥;以怨報德,是不仁。蘊生利益靠義,奉侍神祇靠祥,養護民眾靠仁。不義則利不豐厚;不祥則福不降臨;不仁則民不歸順。古代的英明君王沒有失去這三種德行,所以能有廣大的疆域,使百姓和睦安寧,美好的名聲至今使人不能忘懷。您不能背棄這些德行啊!”襄王不聽勸阻。十七年,襄王用狄人的軍隊去討伐鄭國。
襄王感激狄人,打算娶狄人的女子為王后,富辰勸諫說:“不能這樣。婚姻是滋生禍福的土壤。因此而有利於自己的是福,讓外人得益則有禍。現在您使外人得益,這不是招引禍害嗎?從前摯、疇因為大任而得福,杞、繒因為大姒而得福,齊、許、申、呂因為大姜而得福,陳因為大姬而得福,這些都是能使自己獲利而和睦親族的例子。過去因仲任而亡,密須因伯姞而亡,鄶因叔妘而亡,聃因鄭姬而亡,息因陳媯而亡,鄧因楚曼而亡,羅因季姬而亡,盧因荊媯而亡,這些都是使外人得益而離棄親族的例子。”
襄王問:“怎樣才是使自己獲利,怎樣才是讓外人得益呢?”富辰答道:“尊重貴族,表彰賢人,起用功臣,恭敬長者,友愛親族,禮待賓客,親近故舊。這樣,百姓沒有不齊心竭力聽從上面指揮的,官府不必變更常道而財用不致匱乏,要求沒有達不到的,辦事沒有不成功的。平民百姓人人都將利益奉獻給王室,這就是使自己獲利。如果以上七件事做得不好,民眾就會懷有二心,大家都為自己謀利,國家的要求達不到,這就是讓外人得益。狄不是王室的封侯,而鄭卻位在男服,陛下卻瞧不起他,這是不尊重貴族。狄人的所為是豺狼之德,而鄭國沒有違背周室的典制,陛下卻蔑視它,這是不表彰賢人。平王、桓王、莊王、惠王都受過鄭國的好處,陛下卻離棄它,這是不起用功臣。鄭文公年紀已經大了,陛下卻把他作為年輕人那樣來對待,這是不恭敬長者。狄是隗姓,鄭卻是宣王的後裔,陛下卻苛待它,這是不友愛親族。根據禮制,新的不可以取代舊的,陛下以狄人之女取代姜氏、任氏為王后,這不僅不符合禮制,而且是拋棄故舊的行為。陛下的一個舉措就使七德都丟棄,所以臣認為利為外人所得。《尚書》中說:‘有所忍耐才能有所成功。’陛下不能容忍小忿而離棄鄭國,還要娶叔隗為後招引狄人。狄像野豬豺狼一樣,是不會滿足的。”襄王不聽。
十八年,襄王廢黜了狄後。狄人興師問罪,殺了大夫譚伯。富辰說:“以前我屢次勸諫,陛下不聽從,所以遭此禍難。如果我不去抵禦狄人,陛下可能要認為我有怨氣了。”於是率領自己的部屬出戰而死。原先,惠後想立自己的兒子叔帶為王,所以叔帶讓他的黨羽借襄王廢黜狄後之機引來了狄人。於是狄人攻入了周都,襄王逃到鄭國住了下來,後來由晉文公接納護送回國。
作者簡介
左丘明(約前502一前422),單姓左,名丘明,春秋末期史學家。左丘明曾任魯國史官,孔子編訂六經,左丘明為解析六經之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國語》。《左傳》《國語》兩書記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實,文筆生動,具有很高的史學價值。左丘明是中國傳統史學的創始人,被史學界推為中國史學的開山鼻祖,被譽為“百家文字之宗,萬世古文之祖”“文宗史聖” “經臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。