基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
宿鄭州
朝與周人辭⑴,暮投鄭人宿⑵。
他鄉絕儔侶⑶,孤客親僮僕。
宛洛望不見⑷,秋霖晦平陸⑸。
田父草際歸⑹,村童雨中牧。
主人東皋上⑺,時稼繞茅屋。
蟲思機杼悲⑻,雀喧禾黍熟。
明當渡京水⑼,昨晚猶金谷⑽。
此去欲何言,窮邊徇微祿⑾。
注釋譯文
詞句注釋
⑴周人:洛陽人,洛陽為東周都城。
⑵鄭人:鄭州人,鄭州春秋時為鄭國都城。
⑶儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。唐白居易《效陶潛體詩》之二:“村深絕賓客,窗晦無儔侶。”
⑷宛洛:二古邑的並稱。即今之南陽和洛陽。常借指名都。
⑸秋霖:秋日的淫雨。《管子·度地》:“冬作土功,發地藏,則夏多暴雨,秋霖不止。”
⑹田父:老農。《尹文子·大道上》:“魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也。”
⑺東皋:水邊向陽高地。也泛指田園、原野。
⑻思:一作“鳴”。機杼(zhù):指織機。悲:一作“休”。
⑼京水,源出滎陽縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。
⑽晚:一作“夜”。金谷:古地名。在今河南省洛陽市西北。《初學記》卷八引晉郭緣生《述征記》:“金谷,谷也。地有金水,自太白原南流經此谷,注谷水。”金谷原為晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。
⑾窮邊:荒僻的邊遠地區。徇(xùn):營求。
白話譯文
早晨才辭別了洛陽,傍晚就到鄭州投宿。異鄉已沒有自己的伴侶,孤單客子自然和僮僕親睦。洛陽城已經看不見了,秋雨連綿晦暗了平陸。老農從青草叢生的地邊歸來,村童還在濛濛細雨中放牧。主人家住東邊肥沃水田地,該收穫的莊稼環繞著茅屋。蟋蟀歡鳴織機聲響,麻雀喧噪穀物正熟。明天將要渡過京水,昨晚卻還住在金谷。這一去還想說些什麼呢?到邊遠之地掙份薄祿。
創作背景
這首詩是作者於唐玄宗開元九年(721年)赴濟州(治所在今山東濟寧)途中,路過鄭州(今屬河南)時所寫。
作品鑑賞
文學賞析
“朝與周人辭,暮投鄭人宿。他鄉絕儔侶,孤客親僮僕”,這四句交待路途情況。早上與周人辭別,晚上在鄭州寄宿,離開親人,越來越遠了,一種淒涼的孤獨之情油然而生。在這寂寞的旅途中,與詩人相親相近的只有那隨身僮僕了。這後兩句摹寫人情極真,刻畫心理極深,生動地表現出一種莫可名狀的淒清。唐末崔塗詩“漸與骨肉遠,轉與僮僕親”(《巴山道中雨夜抒懷》)就是由這兩句脫化而出。
接下來八句由記敘、議論轉為寫景。詩人將這種淒清孤獨的感情外化為具體可感的“雨中秋景圖”:“宛洛望不見,秋霖晦平陸。田父草際歸,村童雨中牧。主人東皋上,時稼繞茅屋。蟲思機杼鳴,雀喧禾黍熟。”南陽、洛陽在視線中已逐漸模糊、消失,空闊遼遠的原野籠罩在霏霏的霪雨、蒙蒙的煙氣之中。村頭,田父荷鋤踏青而歸,牧童短笛聲聲,怡然自得,村東水邊高地上的主人家環繞在一片油綠鮮亮的莊稼中。還有悲鳴的秋蟲,搖動的機杼,喧囂的雀鳥。
詩的最後四句又由寫景轉為直接抒情。“明當渡京水,昨晚猶金谷”。這兩句是說:“我昨天還在繁華的洛陽,而明天就要去偏遠的鄭州了。”句意和頭二句“朝與周人辭,暮投鄭人宿”前後呼應,既體現出感情的凝聚、深化,給人以極大的藝術感染力;另一方面又開合有度,收放自如,渾然一體。“此去欲何言,窮邊循微祿”是指為了微薄的俸祿而到窮僻邊遠的地方去。這二句話感情深沉、情韻豐厚而不作平白直露的激越之語,在自嘲中流露出更深沉的憂鬱——情到深處人孤獨。
全詩在征途愁思中以簡淡自然之筆意織入村野恬寧景物,又由恬然的景物抒寫宦海沉浮的失意、苦悶和孤獨。全詩詩情與畫境的相互滲透、統一,最後達到“詩中有畫、畫中有詩”的妙境。
名家點評
《王孟詩評》:顧云:淺不近俗,當思其難處(“孤客”句下)。藹然戀闕之情(末句下)。
《彙編唐詩十集》:唐云:閒雅幽寂,有彭澤遺韻。
《唐詩選脈會通評林》:吳山民曰:起古。“宛洛”四句是一幅秋霖景,於此便動倦遊意。
《唐風定》:深衷密緒,言外不盡。
《唐賢三昧集箋注》:為景入微。顧云:真情真意,人所不道。又云:一結含悔意。
《唐詩別裁》:“孤客親僮僕”、“雀暄禾泰熟”,此種句子,後人衍之,可成數言。
《唐賢清雅集》:前聲迴環映帶,中間敘時景,章法秩“朝”“暮”“明”“晚”等字都為題中“宿”字著意,不是漫用。去路結明本意。