基本介紹
作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
宿江邊閣
暝色(1)延(2)山徑,高齋(3)次水門(4)。
薄雲岩際宿,孤月浪中翻(5)。
鸛鶴追飛靜(6),豺狼得食喧(7)。
不眠憂戰伐,無力正乾坤(8)。
注釋譯文
注釋
(1)暝色:即暮色,夜色。
(2)延:展開,延伸。
(3)高齋:即江邊閣。
(4)次水門:臨近水邊閘門。
(5)薄雲岩際宿,孤月浪中翻二句化用何遜《入西塞示南府同僚》“薄雲岩際出,初月波中上”的成句。際:之間,宿:棲宿。
(6)追飛靜:靜靜地追逐飛翔。得食喧:喧鬧地爭搶食物。
(7)“豺狼”句有暗喻當時軍閥混戰之意。
(8)正乾坤:意謂撥亂反正,改天換地。
譯文
暮色從遠處的山道蔓延過來,
高高的西閣臨近三峽瞿塘關。
淡淡的浮雲在山岩之間棲宿,
孤獨的月影跟隨著波浪輕翻。
互相追飛的鸛鶴已漸趨安靜,
捕得食物的豺狼正爭鬥聲喧。
戰亂不停輾轉憂思難以入睡,
徒嘆自己沒有能力可以回天。
創作背景
作品鑑賞
整體賞析
首聯對起。“瞑色”句點明時間。一條登山小徑,蜿蜒直抵閣前。“延”有接引意,聯接“暝色”和“山徑”,仿佛暝色是山逕迎接來的一般,賦於無生命的自然景物以生趣。這句寫出了蒼然暮色自遠而至之狀。“高齋”指西閣,有居高臨下之勢。這句是說西閣位置臨近雄據長江邊的瞿塘關。
頷聯寫當時所見。詩人欣賞絕境的物色,為初夜江上的山容水態所吸引,寫下了“薄雲岩際宿,孤月浪中翻”的名句。這兩句仇兆鰲解釋說:“雲過山頭,停岩似宿。月浮水面,浪動若翻。”薄薄的雲層飄浮在岩腹里,就像棲宿在那兒似的。江上波濤騰湧,一輪孤燭的明月映照水中,好像月兒在不停翻滾。這兩句是改何遜“薄雲岩際出,初月波中上”(《入西塞示南府同僚》)句而成,詩人從眼前生動景色出發,只換了四個字,就把前人現成詩句和他自己的真實感受結合起來,煥發出奪目的異彩。仇兆鰲把它比作張僧繇畫龍,有“點睛欲飛”之妙。何遜的詩寫的是金陵附近西塞山前雲起月出的向晚景色;杜甫的詩寫的是夔州附近瞿塘關上薄雲依山、孤月沒浪的初夜景致。夔州群山萬壑,連綿不絕。飛雲在峰壑中緩慢飄流,夜間光線暗淡,就像停留在那裡一樣。詩人用一個“宿”字,顯得極為穩貼。夔州一帶江流向以波騰浪涌著稱。此詩用“浪中翻”三字表現江上月色,就飛動自然。詩人如果沒有實感,是寫不出來的。讀者從這裡可以悟出藝術表現上“青勝於藍”的道理。
頸聯寫詩人深夜無眠時所見所聞。這時傳入耳中的,但有水禽山獸的聲息。鸛,形似鶴的水鳥。鸛鶴等是專喜捕食魚介類生物的水鳥,白天在水面往來追逐,搜尋食物,此刻已停止了捕逐活動;生性貪狠的豺狼,這時又公然出來攫奪獸畜,爭喧不止。這兩句所表現的情景,切合夔州附近既有大江,又有叢山的自然環境。也在一定程度上喚起讀者對當時黑暗社會現實的聯想。被鸛鶴追飛捕捉的魚介,被豺狼爭喧噬食的獸畜,正是在戰亂中被掠奪、被壓榨的勞動人民的一種象徵。
尾聯對結。中間兩聯都寫詩人不眠時見聞。這一聯才點出“不眠”的原委。765年(永泰元年)五月,杜甫離開成都草堂東下,第二年春末來到夔州。這時嚴武剛死不久,繼任的郭英乂因暴戾驕奢,為漢州刺史崔旰所攻,逃亡被殺。邛州牙將柏茂琳等又合兵討伐崔旰,於是蜀中大亂。杜甫留滯夔州,憂念“戰伐”,寄宿西閣時聽到鸛鶴、豺狼的追逐喧囂之聲而引起感觸。詩人早年就有“致君堯舜上”、“常懷契與稷”的政治抱負,而今飄泊羈旅,無力實現整頓乾坤的夙願,社會的動亂使他憂心如焚,徹夜無眠。這一聯正是詩人憂心國事的情懷和潦倒艱難的處境的真實寫照。
此詩全篇皆用對句,筆力雄健,毫不見雕飾痕跡。它既寫景,又寫情;先寫景,後寫情,是融景入情、情景並茂的一首傑作。
名家點評
《唐詩選脈會通評林》(清代):
劉辰翁曰:自是仙骨。吳山民曰:“翻”字佳,作對語結整有力,周啟琦曰:陰鏗有“薄雲岩際出,初月波中上。”杜有“薄雲岩際宿,孤月浪中翻。”又陰有“花逐下山風”,杜有“雲逐度溪風”,所謂祖述有自,青出於藍也。若今人病為盜襲矣。
《讀杜心解》(清):
李子德云:寫時地毫無遺憾,結正稷、契分中語;全詩雄健,是以副之。
《聞鶴軒初盛唐近體讀本》(清):
陳德公曰:“延”、“次”字法高老。三、四襲古,可知前人好古,心摹手追,不嫌直用。如此後半作莊語,亦有正氣在,評:水部句亦自佳。但“出”、“上”二字無甚分別。少陵易“出”以“宿”,易“上”以“翻”,一靜一動,意象各殊。且“宿”字切合夜景,而“翻”字尤寫得月涌江流,涵光弄碧,上下不定,正從不眠中領略得來,故當讓此公青出。
作者簡介
杜甫(712~770),字子美,詩中嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。