“客里空”是蘇聯一九四二年出版的劇本《前線》中的一個角色——前線特派記者。“客里空”原文意為“喜歡亂嚷的人”,或“好吹噓的人”、“繞舌者”。
在劇本里,作者用諷刺的筆法,刻畫了客里空不上前線,不深入部隊,每天呆在前線總指揮部里,信口開河、弄虛作假,“創造”新聞。
基本介紹
- 中文名:客里空
- 外文名:Kelok
- 簡介:一九四二年出版的劇本
- 性質:名詞
經典情節,現狀,
經典情節
劇中有這樣一個情節:客里空得知前線總指揮的兒子在戰場上犧牲了。為了報導這件事,他坐在指揮部里就擬好了稿子。在稿子發出之前,客里空為了加上幾句“漂亮”的話,又到前線總指揮部辦公室找總指揮,總指揮不在,只見到一個副官。下面是客里空同副官的一段對話:
客里空:唉,多么可惜。過半點鐘我就要和莫斯科通電話。 我應該把關於總指揮的公子英勇犧牲的文章發出去。
副官:你發去就是了。
客里空:是這么回事,我的文章的結尾是這樣的。你聽聽。 (取出來讀)“我親眼看見他犧牲了,他,這個傑出的少年,真是有其父必有其子,透過炮彈隆隆的轟響,我聽見了他最後的壯烈的幾句話:轉告我父親,我死去是安心的,我知道,他會向那些血腥的卑鄙者為我報仇的。”你懂得,假如現在加上他父親的幾句話,那該多好。而且我已經擬好了。(讀)“老將軍知道他的愛子陣亡了,垂下頭來,久坐不動。然後抬起頭來,他眼睛裡沒有眼淚。沒有,我沒有看見!他的眼淚被神聖的復仇的火焰燒乾了。他堅決地說:我的孩子,安眠吧,放心吧。我會報仇的。我用老軍人的榮譽發誓。”你懂得,若是現在我來得及加上這幾句,那多么好。你懂得,這篇文章會多么漂亮。這是所有的報紙都要羨慕,也要嫉妒的。怎么辦呢?馬上就要和莫斯科通電話了。你想怎么樣,假如在電話里和總指揮商量商量?
副官:在電話里你怎么能看得見總指揮的眼睛呢? 你卻描寫的那樣逼真。
客里空:哎喲,我的天呀,假如我只寫我所看見的, 那我就不能每天寫文章了。我就一輩子也休想這樣出名了。……
就這樣, 客里空將他“創造”的這篇報導總指揮兒子犧牲的稿子發了出去。
現狀
一九四四年,《前線》先後在我軍許多部隊演出, 延安《解放日報》在一篇評《前線》的社論中,批判了客里空,要大家引以為戒。當時,在黨的新聞工作者當中展開了反對“客里空”的熱烈討論。後來,“客里空”就成了弄虛作假的資產階級惡劣文風的代名詞了。