作品原文
宋人有酤⑴酒者,升概甚平⑵,遇⑶客甚謹⑷,為⑸酒甚美,懸幟甚高⑹,然貯而不售⑺,酒酸。怪⑻其故⑼,問其所知閭長者楊倩,倩曰:“汝狗猛邪?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉。或⑽令孺子⑾懷錢挈⑿壺罋(wěng)而往酤,而狗迓⒀而齕⒁之,此酒所以酸而不售也。”夫國亦有狗。有道⒂之士懷其術而欲以明⒃萬乘之主⒄,大臣為猛狗迓而齕之。此人主之所以為蔽⒅,而有道之士所以不用⒆也。
詞句注釋
酤:賣。後文“或令孺子懷錢挈壺而往酤”中意為“買酒”。
升概甚平:容器量酒量的很平,意思是“分量很足”。升概,裝酒的器具,此處只量器。
遇:對待,招待,引申義,本義是逢。
謹:恭敬,小心,這裡指有禮貌。
為:釀造。
縣幟甚高:賣酒的標誌掛得很高很顯眼。縣,同“懸”。幟:幌子、酒旗,引申義,本義是旗幟。
不售:賣不出去。
怪:意動用法,對……感到奇怪。
故:原因。
或:有人。
孺子:小孩子。
挈:攜帶。
迓:迎接
齕:嚼而吞為齕,此處是咬的意思。
道:本領。
明:作“白”解,稟陳。
萬乘之主:指國君。乘:兵車,引申義,本義是登,升。
為蔽:蒙蔽挾制。這裡作被動用法。
用:被動,被重用。
白話譯文
宋國有個賣酒的人,賣酒很公平,對待顧客十分小心恭敬,釀製的酒也很好喝,賣酒的標幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發酸了,他感到很奇怪,於是去問他所熟識的鄰居長者楊倩。楊倩說:“你家的狗很兇猛吧?”賣酒的說:“狗兇猛,為什麼酒就賣不出去呢?”楊倩說:“因為人們害怕它呀!有人讓小孩帶著錢,提著酒壺去買酒,狗就迎面撲上來去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因。”
國家也有猛狗。有才能的人懷著治國之術,想要用它使大國的君王明察起來;有的大臣就是惡犬,迎面撲來咬他們。這就是國君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領的人不能被重用的原因啊!
啟示
要善於找出事物之間的必然聯繫,對症下藥,解決問題。
點評
狗惡與酒酸本來是風馬牛不相及的兩碼事,但在韓非的筆下,兩者竟奇妙而理所當然地發生了關及。從中我們可以體會到文章條理的謹嚴和嚴密的邏輯性。
文章開頭這樣來形容賣酒的店家:“升概甚平,遇客甚謹,為酒甚美,懸幟甚高”,一連四句排比,句法齊整而且每句都用一個“甚”字,極力渲染出酒店各方面的優點。這與下文酒賣不出去而變酸的結果形成強烈的對比,一下子把矛盾推到讀者的眼前。確實,對此不僅店主要百思不解,讀者也不免急切地等待下文。作者請長者楊倩來解答,但妙的是他沒有正面回答,而反問了一句似乎離題萬里的話:“汝狗猛耶?”突兀如奇峰驟起,顯出韓文峻削的本色。經過反覆推問後,才落到因為狗兇猛咬人造成無人敢來打酒的因果關係。行文曲折而帶鋒穎,饒有氣勢,增強了論辯分析中的折服力。
韓非以生活中極普通的事例,深刻地說明了封建社會中君、臣和有道之士之間的關係,道人所不能道,生動、精闢,富於現實意義。在現實生活中,確有許多看上去孤立存在的沒有聯繫的事物,但卻直接或間接地互相制約起作用,切不可掉以輕心,這便是這則寓言給我們的有益啟示。