基本介紹
人物簡介,人物生平,人物事跡,
人物簡介
東陵大盜”孫殿英之子,1952年畢業於北京輔仁大學西方語言文學系。1986—1998任西安外國語學院院長。現任中國翻譯工作者協會副會長、中國教育國際交流協會副會長、中國黃帝陵基金會會長、政協陝西省委員會副主席、中國英語教學研究會常務理事等職。主要業績:學術造詣深,外語理論知識淵博,在教學上碩果纍纍,科研成果甚豐。管理業績突出,是一位有突出貢獻的教授,在全國外語界和翻譯界以及國外享有較高的聲譽。近年來,審議的《羅斯福傳》、《張伯倫傳》、《英語諺語詞典》等書已由商務印書館出版發行。另外,還校閱、編著、譯著11部。先後到美國、日本等21所大學講學,講授中國語言和文化教程,舉辦中國政治和中國教育的專題講座,深受國外有名人士好評。由於在教學、科研、管理等方面的顯著成績,1991年被授予有突出貢獻的專家,享受政府特殊津貼。
人物生平
孫天義同志在擔任西安外國語學院院長期間,該校同國外二十多所大學、學術機構建立交流合作關係;他大膽改革爭取開設多種套用型專業,並為西安外國語學院爭取一項世界銀行貸款。由於他的努力和成功改革使西安外國語學院成為陝西省高等教育改革的試點單位之一,並實現了與原陝西省外國語師範專科學校的合併,為陝西的高等教育和中國的外國語教育事業貢獻了自己的力量。
孫天義同志治學嚴謹,執教四十多年來先後擔任西安外國語學院英語系副主任、主任、教務處長、副院長、院長等職;無論在任何崗位,他都兢兢業業,一絲不苟。曾擔任過本科各年紀的精讀、泛讀、語法、語言學、口語、聽力、寫作及英國文學的課程。他講授的課程,形成了自己的特色,深受學生喜愛。作為碩士研究生導師的他還承擔過教師進修班的課程,指導青年教師的教學和進修,為青年教師的培養做出了突出的貢獻,為社會培養了一批又一批的外語人才。
孫天義同志不僅在高等教育的教學、科研管理工作中做出了突出的成績,而且他的科研能力強,科研成果甚豐,在外語教學和翻譯界享有較高的聲譽。多年來,他參與翻譯並校譯的《戴高樂傳》、《張伯倫傳》、《羅斯福傳》等多部譯著,由商務印書館出版發行,並多次再版。他審校的《英漢諺語詞典》、《美國諺語詞典》等填補了我國英語辭書的空白;審校的《英漢縮略詞典》、《基礎英語》、《西安的勝跡》等譯著受到了廣大讀者的歡迎。另外還主審了《短期外語強化培訓系列教材》,以及多部英語教材,受到了社會的好評。
孫天義教授英語語言文學造詣較深,外語理論知識淵博。作為一名學者他曾多次訪問美國、日本等國,講授中國語言、中國文學和中國文化等課程,舉辦中國對外政策、中國教育、人口與計畫生育等講座。極力介紹中國、宣傳中國,加深了國外同行專家對中國的了解。
人物事跡
孫天易,是黃帝陵基金會會長。他說:“1959年,我第一次陪伴客人來這裡,在漫無邊際的黃土高原中突然看到鬱鬱蔥蔥的黃帝陵墓,心靈感到非常震撼———這裡是我們中華民族的根。可是走近一看,卻覺得地方太狹小、簡陋了,和我們泱泱大國的地位和氣度太不相稱了。”
那時,輔仁大學畢業的他才剛剛從北京調到西安外語學院工作兩年。隨著時間的推移,他擔任了陝西省政協副主席,有更多的機會來到黃陵。1992年,為了回響中央領導人整修黃帝陵的號召,陝西省決定成立黃帝陵基金會,組織上讓孫天義擔任副會長,他欣然同意;兩年後,他接替了會長職務。
孫天義主持制定了嚴格的基金會資金管理辦法,並明確規定,所募集的資金只能用於黃帝陵整修和保護設施建設以及表彰獎勵為此作出突出貢獻的人士。基金會定期向社會公布資金的募集和使用情況,自覺接受審計部門的審計。孫天義本人沒有在基金會領過一分錢的工資。在一般人的眼裡,他出國募集資金應該是理所當然,可孫天義沒用基金會的錢出過一次國———他總是利用國外機構邀請他出國講學的機會來募捐。
1992年,黃帝陵一期整修工程開工,2001年8月竣工。他說:“每次看到來自海內外的中華兒女在黃帝陵墓前燃一炷香、添一抔土,大家同氣連枝、同根同族,我就覺得非常欣慰,就覺得自己正在從事的是一項功德無量的事業。”