子奇採取了“鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮”使阿縣大治。告訴我們得民心者得天下。
基本介紹
原文,譯文,解釋,道理,
原文
子奇年十六,齊君使治阿。既而悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿,共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。
(選自《近思錄》)
譯文
子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車的人都是老者。憑藉老者的智慧,由年輕的人來作決斷政事,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,熔冶兵庫里的兵器來做耕器,把倉庫里的糧食放出來賑濟貧窮人,阿縣治理的非常好。魏國聽說年輕的子奇治理地方,兵庫里沒有兵器,倉庫也空了,就發兵攻打阿縣。阿縣的人父子兄弟都上陣,用自己的武器打仗,打敗了魏國軍隊。
解釋
阿:地名,山東東阿縣
治:治理
反:通"返",返回
既而:後來,不久
遣:派
共載:同車
白首:老年人
夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。
決之:決斷政事
倉:倉庫
廩:倉庫中的糧食
賑:救災
私兵:私人武器
倉廩:儲藏糧食的倉庫
鑄庫兵:溶治庫中兵器
師:軍隊。