《子夜歌》現存晉、宋、齊三代歌詞四十二首,寫愛情生活中的悲歡離合,多用雙關隱語。此詩為《清商曲辭·子夜歌》的第二首。
基本介紹
- 作品名稱:子夜歌·芳是香所為
- 作者:佚名
- 創作年代:南北朝
- 作品出處:《樂府詩集》
作品原文,注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,人物介紹,
作品原文
子夜歌
芳是香所為,冶容不敢當。
天不絕人願,故使儂見郎。
注釋
①芳:芬芳。香:香囊。
②冶容:艷麗的打扮。《周易·繫辭上》:“慢藏誨盜,冶容誨淫。”
③人願:人的願望。此句一作“天不奪人願”。
④故使:所以使,因故使。儂:<吳方言>我(古語,多見於舊詩文)。郎:郎君。婦女稱夫或所愛戀的人。對年輕男子的尊稱。
白話譯文逐句全譯
芳香是身上的香囊發出來的,你誇我漂亮我實在不敢當。天可憐見,使我遇到了你。
創作背景
作品賞析
那女子在與男子目光相交的一剎那,也已經對對方留下了良好的印象,男子的求愛表示又一次打動了她,便接著男子的話茬唱了起來。
“芳是香所為,冶容不敢當。”芳:即芳香,指香氣。香:指香囊等物。這兩句是說,你說我走一路播一路香氣,但那不是我身體的香氣,而是香囊散發出來的,至於說我漂亮那我可不敢當。
第一句“芳是香所為”是對上一首末句“芳香已盈路”的回答。次句“冶容不敢當”回答上一首的第三句“冶容多姿鬢”。所謂“不敢當”,是客氣話,沒有一個少女不喜歡人家稱讚她長得漂亮。當這位少女謙虛的說著“不敢當”時,心裡是會甜絲絲、樂滋滋的。這使得她的心與男子的心更為貼近,因而她隨即作出了接受男子求愛的表示:
“天不奪人願,故使儂見郎。”儂:我(多見於舊詩文)。這兩句是說,這是老天爺的故意安排,也是我求之不得的。
女子表示她也十分珍惜這次偶然相識的機會。這兩句回答與上一首男子說“見子”,這一首女子說“見郎”,兩個“見”字前後呼應,兩人都將見面看做千載難逢的神聖時刻予以動情的回顧,熱情的肯定,彼此互相心許之意已經盡在不言之中。