嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
這一俗語原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意為一個女人即使嫁給乞丐和年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
基本介紹
- 中文名:嫁雞隨雞
- 外文名:jiajisuiji
- 原為:“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,
- 狗屁不通:後來人們將錯就錯、約定俗成
- 王八蛋:這是民間一句罵人俗語
- 皮匠:實際上是“裨將”的諧音
俗語,三個臭皮匠,狗屁不通,王八蛋,爭議,
俗語
三個臭皮匠
“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們竟把“裨將”說成了“皮匠”。
狗屁不通
這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗藉助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”,就是指狗的身體這一特點而言。由於“皮”與“屁”諧音,屁為污濁之物,對於文理不通的詩文或不明事理的人,以屁貶之,意思更為鮮明。後來人們將錯就錯、約定俗成地將“狗皮不通”變成了“狗屁不通”。
王八蛋
這是民間一句罵人俗語。實際上,這一俗語是“忘八端”的諧音。古時的“八端”指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此“八端”為做人之根本,忘記了這“八端”即忘記了做人的根本,後來,“忘八端”竟被以訛傳訛變成“王八蛋”了。
爭議
嫁雞隨雞,嫁給隨狗,原句出自宋莊季裕的《雞肋篇》原文乃是“嫁得雞逐雞飛,嫁得狗逐狗走”
與嫁乞隨乞嫁叟隨叟本來就是不同的出處!
相反,嫁乞隨乞的說法只是民間傳說, 相傳在宋朝年間有一個楊員外,員外有一個女兒叫楊秀英,有一天員外覺得自己財大家大業大,就高興的說:“諸事由人不由命。”他女兒說:“不對,是由命不由人。”員外聽了很生氣,就說:“你真的認為由命嗎?那明天我就把你嫁給街上要飯姓王的小子。”女兒說:“您隨便,嫁乞隨乞,嫁叟隨叟。”員外後來真的把女兒嫁給那個討飯的。嫁給王小子後,他們夫妻雖窮,可是夫妻和睦,夫唱婦隨,舉案齊眉,生了兩個男孩,取名:金梁和玉柱。後來宋朝八千歲趙德芳訪子,據說這個王小子就是趙德芳的兒子,小名叫“碗劃”。就這樣楊秀英夫妻被趙德芳接進京城。好一個由命不由人呀!
這個故事並沒有文獻資料證明年代!所以根本不能認定誰先誰後!
所以樓上結論嫁雞隨雞是把嫁乞隨乞誤傳而來的說法根本沒有根據!
相反莊季裕的“嫁得雞逐雞飛,嫁得狗逐狗走”更有歷史證據,才能稱為原本!