基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
婕妤春怨⑴
花枝出建章⑵,鳳管發昭陽⑶。
借問承恩者⑷,雙蛾幾許長⑸。
注釋譯文
詞句注釋
⑴婕妤春怨:漢樂府楚調曲名。《樂府詩集·相和歌辭十八·班婕妤》宋郭茂倩題解:一曰《婕妤怨》……《樂府解題》曰:《婕妤怨》者,為漢成帝班婕妤作也。又因班婕妤失寵後,奉養太后於長信宮,故唐人樂府又名《長信怨》。參閱《漢書·外戚傳下·孝成班倢伃》。婕妤:宮中妃子的稱號。這裡指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。趙飛燕姐妹入宮後,失寵,自請到長信宮侍奉太后。
⑵花枝:比喻美女。前蜀韋莊《菩薩蠻》詞:“此度見花枝,白頭誓不歸。”此指趙飛燕姐妹。建章:漢代長安宮殿名。《三輔黃圖·漢宮》:“武帝太初元年,柏梁殿災。 粵巫勇之曰:‘粵俗,有火災即復大起屋,以厭勝之。’帝於是作建章宮,度為千門萬戶。宮在未央宮西,長安城外。”
⑶鳳管:笙簫或笙簫之樂的美稱。《洞冥記》:“(漢武帝)見雙白鵠集台之上,倏忽變為二神女舞於台,握鳳管之簫。”此處代指音樂。昭陽:漢代長安宮殿名。《三輔黃圖·未央宮》:“武帝時,後宮八區,有昭陽……等殿。”昭陽宮是後來漢成帝寵愛的趙飛燕的居所。
⑷承恩者:受到皇帝寵愛的人。承恩:蒙受恩澤。唐岑參《送張獻心充副使歸河西雜句》:“前日承恩白虎殿,歸來見者誰不羨。”
白話譯文
宮女們把自己打扮得花枝招展,
裊裊婷婷,魚貫走出建章宮殿。
昭陽宮裡住著細腰美人趙飛燕,
吹吹打打,在樂聲中為王侍宴。
誰問承受帝王恩寵的宮女嬪妃,
難道你們能超越我的雙眉彎彎。
創作背景
婕妤春怨,樂府楚調曲名。此詩是詩人借用這首樂府舊題為寄寓自己的思想情感而作,具體創作時間不詳。
作品鑑賞
整體賞析
此詩開頭兩句描繪了得到皇帝寵愛的宮女的得意和歡樂情狀。“花枝”喻寫燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂的歌舞。這兩句敘事的角度為班婕妤自己。首句寫出班婕妤所見:又一個美人出現在建章宮裡。這在她心裡,自然是一個不祥的徵兆。次句寫班婕妤所聞:趙飛燕所居的昭陽宮裡,徹夜鳳簫之聲不歇。兩句都是客觀地平平敘出,實際上融入了班婕妤無盡的失意和孤獨,新人的蒙寵和她的被棄損也在暗中作了強烈的對比。
後兩句是模擬班婕妤的口氣對皇帝寵愛宮女的質問。“雙娥幾許長”意即打扮得如何美麗?這是對“承恩者”喬裝巧扮的諷刺。這兩句問得很冷峻,同時又可以看出,所謂婕妤之“怨”並不在奪寵的宮女身上,而在喜新厭舊的漢成帝。在結構上不但突出異軍,而且挖掘主題深意,見出詩人見識的高超。倘若班婕妤只是怨君王不來陪伴,或只是怨趙飛燕妖冶惑主,則僅為女人的拈酸吃醋,境界就要大相逕庭了。