威武不屈,讀音wēi wǔ bù qū,漢語成語強暴的壓力不能使之屈服。表示堅貞頑強。出自《孟子·滕文公下》。
基本介紹
- 中文名:威武不屈
- 外文名: defy steadfastly all brute force
- 出處:《孟子·滕文公下》
- 發音:wēi wǔ bù qū
成語解釋,成語典故,成語故事,文言文,譯文,詞語辨析,用法,
成語解釋
威武:權勢,武力;屈:屈服。強暴的壓力不能使之屈服。表示堅貞頑強。
成語典故
成語故事
戰國時期,各諸侯國有強有弱,強國想爭霸天下,弱國則想自保,於是,說客應運而生。他們到各國遊說,宣揚自己的政治主張。
孟子回答說:“他們怎么能算大丈夫呢?作為一個大丈夫,應該懂得禮儀法度,把仁義看得至高無上。得志的時候不脫離百姓;失意的時候也不屈從世俗,學習阿諛奉承之術。不能因為富貴而迷惑,也不能因為貧賤而失志,更不能因為受到暴力的威嚇而喪失了氣節。只有做到了這三點,才能算是真正的大丈夫!”
文言文
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之,不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”
譯文
景春說:“公孫衍和張儀難道不是真正的大丈夫嗎?發起怒來,諸侯們都會害怕;安靜下來,天下就會平安無事。”
孟子說:“這個怎么能夠叫大丈夫呢?你沒有學過禮嗎?男子舉行加冠禮的時候,父親給予訓導;女子出嫁的時候,母親給予 訓導,送她到門口,告誡她說:‘到了你丈夫家裡,一定要恭敬. 一定要謹慎,不要違背你的丈夫!’以順從為原則的,是妾婦之道。至於大丈夫,則應該住在天下最寬廣的住宅里,站在天下最正確的位置上,走著天下最光明的大道。得志的時候,便與老百姓一同前進;不得志的時候,便獨自堅持自己的原則。富貴的時候不能被其迷惑做過分的事情,貧賤不能使其改移自己的道德修養,威逼利誘不能使其屈服意志。這樣才叫做大丈夫!”
詞語辨析
英譯 defy steadfastly all brute force