姚達兌

姚達兌

姚達兌,1982年生,男,廣東汕頭人,文學博士、歷史學博士後,現任中山大學中文系副教授,碩士生導師。現兼任中山大學“西學東漸文獻館”、“廣州與中外文化交流研究中心”研究員。曾任美國哈佛燕京學社訪問研究員(2011-2013)、復旦大學文史研究院博士後。近年來致力於近代中外文學經典與翻譯研究。

基本介紹

  • 中文名:姚達兌
  • 國籍:中國
  • 出生日期:1982年
  • 學位/學歷:博士
  • 專業方向:中外文學經典與翻譯研究
  • 職務:中山大學中文系碩士生導師
  • 籍貫:廣東汕頭
開設課程,主要著作,主要論文,科研項目,獲獎情況,

開設課程

(1)世界文學經典(研究生課程+專選課)
世界文學經典在近代中國;作為世界文學經典的中國文學;世界文學經典與翻譯研究。
(2)世界文學理論(研究生課程 + 全校核心通識課+專選課)
(3)中外文藝史(研究生課程)
(4)大學語文 (公必課)

主要著作

姚達兌著:《現代的先聲:晚清基督教漢語文學》,廣州:中山大學出版社,2018年。
姚達兌著:《近代文化交涉與比較文學》,北京:中國社會科學出版社,2018年。
[英]頡德原著,[英]李提摩太、[中]蔡爾康譯,姚達兌校註:《大同學》,廣州:廣東南方日報出版社,2017年12月。[ISBN 978-7-5491-1775-8]。
姚達兌撰:《耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究》,北京:中國社會科學出版社,2016年[ISBN 978-7-5161-8301-4]。
林崗、姚達兌撰:《現代十家舊體詩精萃》[186頁],廣州:花城出版社,2011年。[ISBN 978-7-5360-6003-6]
姚達兌撰:《現代十家詞精萃》[269頁],廣州:花城出版社,2011年。[ISBN 978-7-5360-6235-1]

主要論文

姚達兌、陳曉君:《早期法語譯本《道德經》及其譯文特色比較——以雷慕沙、鮑狄埃和儒蓮的三個譯本為中心》,《國際漢學》2018年第2期。
《《道德經》最早英譯本(1859)及其譯者初探》,《外語教學與研究》2017年第1期。
《啟蒙教育與政治宣傳: 太平天國《三字經》的英譯和迴響》,《暨南學報》2017年第1期。
Yao Dadui, Christian Encounters with Chinese Culture: Essays on Anglican and Episcopal History in China, The Journal of Chinese Religion, 2017, 01. (DOI:10.1080/0737769X.2017.1299433)
《傅蘭雅小說徵文與梁啓超小說界革命》,《讀書》2017年第6期。
《民初清遺民的身份認同和文化想像——何維朴《登岱圖》及其題詠研究》,《蘭州學刊》2017年第7期。
《離散、方言與啟蒙:《新小說》雜誌上廖恩燾的新粵謳》,台灣《中國現代文學》第三十一期 (半年刊 / THCI Core)2017年6月。
《約翰·班揚<聖戰>的最早漢譯本初探》,《宗教學研究》2017年04期。
Yao Dadui, "Translated Illustration and Indigenization of Christianity in the Late Qing Chinese Christian Novels",Frontiers of Literary Studies in China,2016, 10(2): 255-286-1.
《斯賓塞福音:李提摩太譯《大同學》及其對梁啓超的影響》,《中山大學學報》2016.12.
《譯玄:最早英譯《道德經》(1859)譯文初探》,《中國文化研究》2016年冬之卷。
《清遺民的文化記憶和身份認同——林葆恆和六幅《訒庵填詞圖》》,《民族藝術》2016.6.
《清初蒙學和政治宣傳——以李來章《聖諭衍義三字歌》為例》,《蘭州學刊》2016.4
姚達兌《遺民詞人的形象:林葆恆和《訒庵填詞圖》題詠》,載吳盛青主編《旅行中的圖像與文本》,上海:復旦大學出版社,2016年。
姚達兌《以儒證耶——哈佛燕京本林樂知譯《安仁車》的研究》,載陶飛亞、楊衛華編《宗教與歷史:漢語文獻與中國基督教研究》,上海:上海大學出版社,2016.
《漢語基督教文學的研究視角》,《文藝研究》2015.1.
姚達兌《新教中國專案和馬禮遜的功績重探》(評Protestant Plan for China and Robert Morrison’s Achievement Reconsidered,A Review on Christopher A. Daily, Robert Morrison and the Protestant Plan for China (Hong Kong: Hong Kong University Press, 2013),刊Christian Study Centre on Chinese Religion and Culture, Ching Feng, n.s., 14 (2015) 107–122.
《<聖諭廣訓>和儒耶真理話語的碰撞》,《世界宗教研究》2014.5.
《“世界文學”在香港》,《中國比較文學》2014.4.
《晚清傳教士中國助手的認同問題》,《中國現代文學研究叢刊》2014.11.
《<性理精義>與清初的政治意識形態》,《北京社會科學》2014.8.
《主體間性和主權想像——1895年傅蘭雅時新小說徵文和中國現代小說的興起》,《清華大學學報》2014.2.
姚達兌《基督教新教漢語文學研究的興起》(評John T. P. Lai, Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-Century China), 載香港中文大學《二十一世紀》2014年4月,總第142期,頁125-133.
《晚清方言小說興衰芻論》,《文學評論》2013.2。
《從<新趣小說>到<熙朝快史>——其作者略考和文本改編》,《中國現代文學研究叢刊》2013.11.
《以儒證耶——哈佛燕京本林樂知譯《安仁車》的研究》,《中國比較文學》2013.5.
《聖經與白話》,《聖經文學研究》第7輯, 2013.
《插圖翻譯和基督教的本色化》,王宏志主編:《翻譯史研究》2013年,上海:復旦大學出版社。
《(後)遺民地理書寫:填詞圖、校詞圖及其題詠》,《山東科技大學學報》2013.1-2.
《楊味西及其<時新小說>的插圖、結構與主題》,《江漢學術》2013.5.
《插圖的翻譯和基督教的本色化——以楊格非《紅侏儒傳》為中心》,《東方翻譯》,2013.4
《馬禮遜與儒耶之爭》,International Journal of Sino-Western Studies [國學與西學], Helsinki, Finland: Nordic Forum of Sino-Western Studies, 2013.4
《聖書與白話:<聖諭>俗解和一種現代白話的夭折》,《同濟大學學報》2012.1.
《新教倫理與感時憂國:晚清<魯濱孫>自西徂東》,《中國文學研究》2012.1
[中英雙語] 姚達兌,Karl Gützlaff and Opening China [郭實臘與打開中國],澳門:利氏學社:Chinese Cross Currents (神州交流) (中英文雙語季刊) 2012年4月,第九卷第2期,頁68-80。
姚達兌《容懿美譯<人靈戰紀土話>考略》,載樽本照雄編:《清末小說から》[季刊志],No. 104 (2012.1.1), pp. 15-21.
Dadui Yao, Profusion and Pain of Ferrying to New Epoch – on Qu Qiubai’s Literary Thought, New Frontiers in Asian Scholarship (Harvard-Yenching Institute), See, (Date: June 1, 2012).
(英翻中)韓南撰、姚達兌譯,《漢語基督教文學:寫作的過程》,載《中國文學研究》, 2012, No.1. pp. 5-18. (Original version, see Patrick Hanan, “Chinese Christian Literature: the Writing Process”, Patrick Hanan Ed., Treasures of the Yenching, The Seventy-Fifth Anniversary Exhbit Catalogue of The Harvard-Yenching Library”, Cambridge, Mass. Harvard-Yenching Library, Harvard University, 2003, pp. 261-283.) [北大核心期刊]
《<粵謳>的英譯接受和敘事》,《文化遺產》2011.3。
《粵語譯本<辜蘇歷程>考略》,載樽本照雄編:《清末小說から》[季刊志], No.100 (2011.1.1), pp. 10-13.
姚達兌《梁啓超與<新小說>的歷史想像》,台灣《中山人文學報》2010年7月,第29期,頁203-218.
姚達兌《史詩重述及其現代命運》,載《石家莊學院學報》2010年第4期,頁97-100。
被外國學者英譯為:Modern-day Karma of a Re-told Epics, Translated from Chinese by Bruce Humes.

科研項目

主持 國家社科基金青年項目,“中國古代神怪小說的近代英譯和域外影響研究” (17CZW036)。
主持教育部人文社科基金青年項目,“晚清《聖諭》、《聖經》和方言文學的興起”(14YJC751045)。
主持 高校基本科研業務費 中山大學青年教師重點培育項目,“中國古代神怪小說的近代英譯和域外影響” (17wkzd31)。
主持2016年度《廣州大典》與廣州歷史文化研究 重點項目,“晚清粵語基督教文學研究”(2016GZZ04)。
“十三五”國家重點圖書、音像、電子出版物出版規劃項目,周偉馳、姚達兌 主編:《晚清西學叢書》,廣州:南方日報出版社,2017年12月開始出版。
2017年度國家出版基金資助項目,《晚清西學叢書》第一輯,2017-2018年。

獲獎情況

獲2014年廣東省優秀博士學位論文。
獲美國哈佛燕京學社訪問研究員獎學金(2011.8-2013.1,Fellowship, Harvard-Yenching Institute)。
2009年度 笹川良一優秀青年獎學基金(訪學進修項目),中山大學。
2009年, 粵港澳台大學生研究生詩詞大賽,研究生組詩組冠軍、詞組季軍。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們