如夢記·石川啄木詩歌集

如夢記·石川啄木詩歌集

《如夢記·石川啄木詩歌集》是一本石川啄木編制,由中國對外翻譯出版公司在2005-1出版的書籍。

基本介紹

  • 書名:如夢記·石川啄木詩歌集
  • 作者:石川啄木
  • 譯者:周作人
  • ISBN:9787500112839
  • 頁數: 337
  • 定價:32.00元
  • 出版社:中國對外翻譯出版公司
  • 出版時間:2005-1
  • 裝幀:平裝
簡介,出版信息,

簡介

《苦雨齋譯叢》新的一輯,收錄周作人四種譯著:《現代日本小說集》、《兩條血痕》、《如夢記》和《石川啄木詩歌集》。諸書體裁不一,《如夢記》是“寫生文”;《兩條血痕》是短篇小說、劇本合集;《現代日本小說集》和《石川啄木詩歌集》則如書名所示,分別是短篇小說集和詩歌集,而“詩”與“歌”又實為兩種形式。譯介緣由也不盡相同,翻譯《現代日本小說集》及《兩條血痕》是譯者早期重要的文學活動;翻譯《如夢記》則更多出於個人愛好,即如其所說,“我們在明治時代留學日本的人,對於那時自然更多有懷念,文泉子此書寫兒童時代與明治風俗,至為可喜,又與我有不少情分”(《〈如夢記〉第一章附記》)。至於《石川啄木詩歌集》,則系晚年應出版社之約譯出,雖然周氏明言“他的詩歌是我頂喜歡的”(《知堂回想錄·我的工作五》)。上述作品除個別篇目外,均屬於日本文學史上同一時期———按照吉田精一《現代日本文學史》的分期方法,是為日本近現代文學的“第三期”,即“從明治三十九年自然主義文學運動以後至大正十三、四年無產階級文學和新感覺派興起時期止(1906———1925)”。譯者對於近現代日本文學顯然有自己特殊的興趣點和關注點。  周作人到日本留學,恰恰是在這一時期開始的1906年,當時夏目漱石與森鷗外正處在創作高潮。五年後回國,唯美派、白樺派和新思潮派作家均已登場,曾經甚囂塵上的自然主義文學,就在此時開始走下坡路。這些都給周氏留下深刻印象。“五四”之後,周作人和魯迅著手譯介日本現代文學,上面提到的幾派作家,均處在創作的巔峰狀態。《現代日本小說集》以“介紹現代日本的小說”為目的,理所當然要把他們的作品囊括在內。至於自然主義文學之未予收錄,則因為譯者眼見得它們“已經是文藝史上的陳跡了”。結合吉田精一前述分期方法,可以說《現代日本小說集》是企圖全面介紹“第三期”日本近現代小說———自然主義文學除外———的一本集子。假如加上“序文中說及原來擬定而未及翻譯的幾家”,這一意向就更其明顯。周作人所譯《兩條血痕》一書和收入《陀螺》的《雜譯日本詩三十首》、《啄木的短歌》,以及魯迅所譯武者小路實篤的劇本《一個青年的夢》,其實也是對《現代日本小說集》的補充,而且把範圍擴大到整個“文學”了。以後周作人譯《如夢記》和《石川啄木詩歌集》,仍然與其一己經驗密切相關。  此前日本近現代文學之“第一期”(1868———1886)和“第二期”(1887———1905)的作品,周作人雖然曾在《日本近三十年小說之發達》一文中有所介紹,卻很少動手移譯。“第三期”終止於大正末年,嗣後周氏並未“與時俱進”。正如其所說:“我對於明治時代文學者佩服夏目漱石與森鷗外,大正以下則有谷崎君與永井荷風,今已全變為古人了,至於現代文學因為看不到,所以不知道,其實恐怕看了也不懂得也。”(1965年8月7日致鮑耀明)所謂“現代文學”,也許包括整個昭和文學,即吉田精一所說“第四期”(1926———1945)和“第五期”(1946年以後)在內。  前引周氏對於夏目漱石與森鷗外的推崇,正與魯迅完全一致。後者在《南腔北調集·我怎么做起小說來》中說:“記得當時最愛看的作者……日本的,是夏目漱石和森鷗外。”周作人自己並未翻譯過夏目漱石的作品,森鷗外的也只將《VitaSexualis》譯了一小部分,但《現代日本小說集》中有魯迅所譯夏目的《掛幅》、《克萊喀先生》和森的《遊戲》、《沉默之塔》———該書系周氏兄弟合譯,反映了他們共同的文學理念。  20年代後期,周作人宣布“文學小店關門”,翻譯現代日本文學作品的工作,也就告一段落。他對繼乎夏目漱石和森鷗外之後的永井荷風和谷崎潤一郎,態度就不太一樣。曾說:“這兩個人都是小說家,但是我所最喜歡的還是他們的隨筆。”(《苦竹雜記·冬天的蠅》)《日本管窺之三》一文以谷崎的小說《武州公秘話》所寫內容為例,卻不是當小說來看的。就像此前寫文章談及菊池寬的小說《蘭學事始》,也只是取其材料而已。這與關注點集中於明治、大正兩朝文學,無疑都是個人口味使然。周氏後來精心移譯文泉子的《如夢記》,且以“假如我在文學上有野心的話,這就是其一”自許,更是這方面的顯明例子。  周作人在《苦口甘口·怠工之辨》中說:“有同鄉友人從東京來信,說往訪長谷川如是閒氏,他曾雲,要了解日本,不能只譯文學,要譯也須譯明治作家之作,因他們所表現的還有日本精神,近人之作則只是個人趣味而已。我很喜歡在日本老輩中還有我們這一路的意見……”這啟發我們,他對於日本近現代文學的上述“偏嗜”,或許還有超越於一己喜好的更深一層的原因。周氏之看重“第三期”文學,尤其是明治後期文學,大概與吉田精一所說有不謀而合之處:此乃日本近現代文學史上“最充實,最多彩,產生了許多名作家、名詩人,因而使人有日本之花盛開之感的時期”。《苦雨齋譯叢》所收四部作品,多少反映了這一面貌。

出版信息

作者: 石川啄木譯者: 周作人
如夢記·石川啄木詩歌集
出版社: 中國對外翻譯出版公司
出版年: 2005-1
頁數: 337
定價: 32.00元
裝幀: 平裝
叢書: 苦雨齋譯叢
ISBN: 9787500112839

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們