好事近·秋飲

《好事近·秋飲》是宋代詞人吳文英所作的一首憶姬詞。 上片寫美人新來瘦尊前歌舞亦不如從前,因其心中的仇和恨,恰如秋風秋雨一般多。下片寫美人準備入夢。衣袖上還沾染著以往歡樂時光留下的印記,夢中有隻鶒戲水於春江之上代表著他內心成雙成對的願望。詞人在秋雨中思憶愛姬,借綺怨閨情,抒惆悵煩悶之緒。

基本介紹

  • 作品名稱:好事近·秋飲
  • 作者:吳文英
  • 創作年代:宋代
  • 作品出處:《夢窗詞
  • 作品體裁
  • 詞牌名好事近
  • 作品題材:憶姬詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

好事近·秋飲
雁外雨絲絲,將恨和愁都織。玉骨西風添瘦,減尊前歌力。
袖香曾枕醉紅腮,依約唾痕碧。花下凌波入夢,引春雛雙鶒。

注釋譯文

詞句注釋

1.好事近:詞牌名。又名“釣船笛”“倚鞦韆”“秦刷子”“翠圓枝”等。雙調四十五字,前後段各四句、兩仄韻。
2.玉骨:肌骨的美稱,形容女子肌體潔白美好,瑩澤細潤。
3.尊:同“樽”。酒杯。
4.醉紅腮:喻指昔日紅顏。
5.唾痕:喻指歡時印跡。
6.凌波:喻美人步伐,此有“翩然入夢”之意。曹植《洛神賦》:“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。”形容洛神行走在水波上,體態、步履輕盈敏捷。
7.春雛:即“雙鶒”,春時尚為雛。鶒:即“鸂(xī)鶒(chì)”,古書上指像鴛鴦一樣的水鳥。這裡指吳文英與蘇姬的二子。

白話譯文
逐句全譯

雁聲和連綿的細雨把愁恨都聚攏到一起。愛姬秋來瘦弱愈甚,尊前歌唱,亦有氣無力矣。
曾經酒醉後枕著愛姬凝視著她那泛紅的腮頰,隱約記得她口吐的印跡。不知不覺翩然入夢,夢見愛姬從花中走來,還領著你我的兩個愛子。

創作背景

此詞具體創作時間不詳。吳文英詞中占有很大比重的是傷逝感懷之作,大多是為紀念蘇州和杭州兩位姬妾,其中一個因故被迫遣去,另一個盛年亡故。蘇州女子本為歌姬,吳文英為之脫籍,並納為妾,恩愛異常,十年後因故離異。蘇姬曾經跟吳文英育有兩個孩子,因為此詞結句寫到她攜著一對孩子(取名類似鴛鴦的水鳥)翻然而至。此詞即為憶蘇姬而作。

作品鑑賞

文學賞析

這首詞與《唐多令》的主題類似,也是寫悲秋懷人的感情。
“雁外雨絲絲,將恨和愁都織”一韻,由景生愁。一行大雁南飛,天空下著瀟秋雨,將心中的恨與愁都編織成密密的網。這兩句直抒胸脆,蒼涼的秋景,引發出壓在胸中濃濃的愁恨。一個“都”字,寫出詞人內心被攬得愁苦不堪。
“玉骨西風添瘦,減尊前歌力”一韻,點出“秋飲”詞題,秋風蕭瑟令人身體更加消瘦,杯前歌舞吟詠都顯得力不從心。“玉骨”,一般是對他人身體的敬稱,這二句似形容秋飲酒宴上,陪酒的歌姬。
詞的上片,圍繞“秋飲”詞題,抒發詞人內心的惆悵與煩悶之情。
“袖香曾枕醉紅腮,依約唾痕碧”一韻,轉向回憶往事。昔日歡聚時,酒醉曾枕在愛姬香袖上凝視她那醉紅的腮頰,隱隱約約記得她口吐的酒痕之色。這兩句由上片秋飲引向回憶,愛姬酒醉的形象深深印在詞人心中。李後主《一斛珠·曉妝初過》詞:“繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。”也是描寫歌女酒醉的神態。“唾”字十分通俗,近似白描口語。
“花下凌波入夢,引春雛雙鶒”一韻,寫夢。夢中愛姬從花中走來,還拉著春雛、雙鶒兩個愛子。“凌波”這裡代指詞人思念的愛姬。“春雛雙鶒”疑指夢窗二子。
詞的下片,以“袖香”二句為線索,引來凌波入夢,表現思念親人之情。
這首詞在布局上,與其他詞不同。他詞上片多敘歡聚之樂,下片轉述今日之悲。此詞上片先敘今日之愁、恨,下片轉人回憶以及夢中相見親人之喜。烘託詞人今日孤寂之悲。

名家點評

明·卓人月《古今詞統》卷十七:“添”字“減”字,“添”“減”甚妙,不其巧。湯顯祖《好事近》:“簾外雨絲絲,淺恨輕愁碎滴。玉骨西風添瘦,趁相思無力。小蟲機籽隱秋窗,淡煙沙碧。落盡紅衣地面,苦在蓮心藥。”前半改吳文英,殊不若。
明·沈際飛《草堂詩餘正集》:騷雅。

作者簡介

吳文英(約1200年—約1272年),宋代詞人。字君特,號夢窗,晚年又號覺翁。四明(今浙江寧波)人。他原出翁姓,與翁元龍為親兄弟,後出嗣吳氏。未入仕途,以布衣出入侯門,結交權貴,流寓吳越,多居蘇州。宋理宗紹定五年(1232年)為蘇州倉台幕僚,淳祐間在吳潛幕府,景定後客榮王邸。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客。其詞綿麗,措意深雅,守律精嚴,鍊字鍊句,又多自度腔,詞上承溫庭筠,近師周邦彥,在辛棄疾、姜夔詞之外,自成一格。對南宋後期詞影響很大;缺點是其詞雕琢工麗,音律諧婉,然多數詞意晦澀,題材狹窄。張炎批評說:“吳夢窗詞如七寶樓台,眩人眼目,拆碎下來,不成片段。”(《詞源》)。周濟在《宋四家詞選》中將吳文英、辛棄疾、周邦彥、王沂孫列為宋詞四大家。今存《夢窗詞》甲、乙、丙、丁四稿,存詞三百餘首。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們