她是幸福的精靈

《她是幸福的精靈》是湖畔詩人華茲華斯一首詩,此詩是一首愛情三步曲。把心儀的人比作精靈,別出心裁。初次相見,她的美是朦朧的,而後從感性上感受她的外在美,最後從理性上感受她的內在美,從不同的方面體現她是幸福的精靈。

基本介紹

  • 作品名稱:她是幸福的精靈
  • 文學體裁:詩歌
  • 作者:華茲華斯
  • 翻譯:黍黎釋
詩歌原文,詩歌翻譯,詩人簡介及賞析:,

詩歌原文

She Was a Phantom of Delight
She was a Phantom of delight
When first she gleamed upon my sight;
A lovely Apparition, sent
To be a moment's ornament;
Her eyes as stars of Twilight fair;
Like Twilight's, too, her dusky hair;
But all things else about her drawn
From May-time and the cheerful Dawn;
A dancing Shape, an Image gay,
To haunt, to startle, and way-lay.
I saw her upon nearer view,
A Spirit, yet a Woman too!
Her household motions light and free,
And steps of virgin-liberty;
A countenance in which did meet
Sweet records, promises as sweet;
A Creature not too bright or good
For human nature's daily food;
For transient sorrows, simple wiles,
Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.
And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A Being breathing thoughtful breath,
A Traveller between life and death;
The reason firm, the temperate will,
Endurance, foresight, strength, and skill;
A perfect Woman, nobly planned,
To warn, to comfort, and command;
And yet a Spirit still, and bright
With something of angelic light.

詩歌翻譯

她是幸福的精靈
譯文:黍黎釋
她是幸福的精靈
當她初入我眼帘
讚頌可愛的精靈
頃刻間湧入心間
她的眼睛像深夜的星星迷人
秀髮如黑夜一樣亮澤
流連於其它她所有畫面
卻來自五月里歡悅的晨曦
妙曼的舞姿,輕盈的身影
縈繞心頭,揮之不去
我靠近觀察她
她是精靈,也是真性情的女人
她的言談舉止典雅風韻
她的步伐似少女般輕盈
甜蜜的記憶,還有甜蜜的諾言
她並非超凡脫俗
也食人間煙火
她時而憂傷,時而撒嬌
包括讚美、抱怨、愛戀、親吻、流淚和歡愉
此刻,我目光歸於平和
端詳她有節奏的心跳
靈動的呼吸
在生死間穿越
理智堅定,溫爾文雅
富有耐性、遠見、力量和才能
一個完美的女人,天意的安排
給我勸誡、安慰和命令
而她依然是幸福的精靈
閃耀在天使般的靈光里

詩人簡介及賞析:

華茲華斯是湖畔詩人,主張以自然與人生關係為主題的詩歌,中心思想是大自然是人生歡樂和智慧的源。詩歌理論動搖了古典主義詩學的統治,推動了詩歌的革新和浪漫主義運動的發展。此詩是一首愛情三步曲。把心儀的人比作精靈,別出心裁。初次相見,她的美是朦朧的,而後從感性上感受她的外在美,最後從理性上感受她的內在美,從不同的方面體現她是幸福的精靈。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們