《奴隸的夢》是美國詩人亨利·沃茲沃斯·朗費羅創作詩歌,寫成於1842年。
《奴隸的夢》在作者反對奴隸制的詩篇中具有代表性。詩歌描寫來自非洲部落的國王,在美國被淪為奴隸做苦役、受盡鞭撻凌辱的淒涼境遇,他夢想作為自由人重返家鄉,詩中充分顯示了詩人的人道主義精神和對種族迫害的痛恨。此詩發表在美國南北戰爭(1865)之前,是他對反對奴隸制運動的貢獻。
基本介紹
- 作品名稱:奴隸的夢
- 作者:亨利·沃茲沃斯·朗費羅
- 出處:《奴役篇》
- 作品體裁:詩歌
- 外文名:The Slave's Dream
- 創作時間:1842年
- 別名:奴隸之夢
作品原文,中文譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
The Slave's Dream
Beside the ungathered rice he lay,
His sickle in his hand;
His breast was bare, his matted hair
Was buried in the sand.
Again, in the mist and shadow of sleep
He saw his Native Land.
Wide through the landscape of his dreams
The lordly Niger flowed;
Beneath the palm-trees on the plain
Once more a king he strode;
And heard the tinkling caravans
Descend the mountain road.
He saw once more his dark-eyed queen
Among her children stand;
They clasped his neck, they kissed his cheeks,
They held him by the hand—
A tear burst from the sleeper's lids,
And fell into the sand.
And then at furious speed he rode
Along the Niger's bank;
His bridle-reins were golden chains
And, with a martial clank,
At each leap he could feel his scabbard of steel
Smiting his stallion's flank.
Before him, like a blood-red flag,
The bright flamingoes flew;
From morn till night he followed their flight,
O'er plains where the tamarind grew,
Till he saw the roofs of Caffre huts,
And the ocean rose to view.
At night he heard the lion roar,
And the hyena scream,
And the river-horse, as he crushed the reeds
Beside some hidden stream;
And it passed, like a glorious roll of drums,
Through the triumph of his dream.
The forests, with their myriad tongues,
Shouted of liberty;
And the Blast of the Desert cried aloud,
With a voice so wild and free,
That he started in his sleep and smiled
At their tempestuous glee.
He did not feel the driver's whip,
Nor the burning heat of day.
For Death had illumined the Land of Sleep,
And his lifeless body lay
A worn-out fetter, that the soul
Had broken and thrown away!
中文譯文
奴隸的夢
他躺在還沒收起的稻子旁,
鐮刀還沒離手掌;
他光著胸膛,糾結的頭髮
已經被泥沙掩上。
透過睡鄉中的迷霧和暗影,
他又看見了故鄉。
寬闊的尼日河浩浩蕩蕩,
在他夢境中流去;
他邁步平原上,又成了國王——
上方是茂密棕櫚;
他聽見下山馬幫的鈴鐺響,
一聲聲不絕如縷。
他又看見了他黑眼珠王后
站在兒女們中央;
她們摟住他脖子,拉他手,
她們吻著他腮幫。
他熟睡的眼睛裡冒出淚珠,
撲簌蔌滾到地上。
隨後他沿著尼日河河岸,
催著馬一陣狂跑——
手中的馬韁是黃澄澄金鍊;
駿馬的每次縱跳
響起威武的鏗鏘,他感到——
鋼刀鞘撞著馬腰。
鮮艷的火鶴群像血紅的旗,
迅飛在他的前面——
他在長羅望子樹的平原上
整天把火鶴追趕,
直到看見了卡弗人的屋頂,
看見了大海出現。
夜裡他聽見獅子吼鬣狗叫,
也聽見河馬聲音——
那時他在看不見的小河旁
在蘆葦叢里前進——
像一通雄壯的戰鼓,這河馬
走過他盛大夢境。
森林中的千嘴百舌開了腔,
把自由高聲呼喚;
沙漠裡,呼聲狂放的疾風
也在響亮地叫喊;
這風暴般歡聲使他猛一驚,
夢中也露出笑顏。
他感覺不到那監工的皮鞭
和白天裡的酷熱,
因為死神已照亮了他睡鄉:
他身軀死在那裡,
是副用壞的枷鎖,已經被
靈魂突破和拋棄!
創作背景
據詩人自述,1842年詩人從海外歸國,途中遇到暴風雨,他在船艙里悶坐了十五天,其間寫了七篇有關奴隸制的詩,夜間不能入睡進行思考,早晨用鉛筆把它們記下來。詩人回到美國不久,把這七篇詩連同另一篇發表在奴隸制詩集中,《奴隸的夢》是其中一首。
作品鑑賞
朗費羅寫過不少聲討奴役壓迫、殖民統治以及種種社會罪惡的詩篇;《奴隸的夢》這首詩在他反對奴隸制的詩篇中具有代表性。詩歌描寫一個為奴隸主做苦役、受盡鞭撻凌辱的黑奴臨死前的淒涼境遇,他夢想作為自由人重返家鄉,這種從虛幻的夢境反映被奴役者的苦難的筆法寫得悲涼動人。詩中充分顯示了詩人的人道主義精神和對種族迫害的痛恨。
詩歌描寫的這位來自非洲部落的國王,在美國被淪為奴隸,遭受著奴隸主的剝削與壓迫,生活在水深火熱之中,由此揭露和批判了蓄奴制度,表達黑人對自由、平等、有尊嚴的生活的嚮往。這個身受壓迫的奴隸在夢中所見所聞所行的種種歡樂與幸福景象,實際也是詩人自己的願望和理想:就是解放奴隸,還奴隸的自由。詩人在詩中巧妙地熔現實主義和浪漫主義於一爐,描述了黑人奴隸猝死田間的悲慘情景,並通過展現他的夢境,表達出他對自由家庭及故土的渴望和眷戀。通過兩幅畫面的鮮明對照,詩人對非人道的奴隸制的刻骨痛恨以及對黑人奴隸的深切同情及憐憫躍然紙上,詩中人物素描細膩,情調淒楚動人,意境含情綿紗。詩的語言生動活潑,感情率真,是一首昂揚婉轉的抒情詩。
作者簡介
亨利·沃茲沃斯·朗費羅(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882),19世紀美國浪漫主義詩人之一。1839年出版第一部詩集《夜吟》,其中就包括《夜的讚歌》《人生禮讚》等音韻優美的抒情詩。1841年出版詩集《歌謠及其他》。1836年開始在哈佛大學講授語言、文學長達18年,致力於介紹歐洲文化和浪漫主義作家的作品,成為新英格蘭文化中心劍橋文學界和社交界的重要人物。1882年逝世後,倫敦威斯敏斯特教堂詩人角安放了他的胸像。朗弗羅一生創作大量抒情詩及敘事詩,善於在自然現象中發現深刻的人生哲理。